Bandas
- -OZ-
- .EXE
- [denno:oblaat]
- 【_Vani;lla】
- +INSOLATION
- 0801弐209336
- Acmahead
- ACTWEED
- ADAPTER.
- Administrator
- Aldious
- ALSDEAD
- AND
- Angelo
- Ansinomy
- Araune
- Armeria
- Art Cube
- As If In The Darkness
- Bloody Mary
- born
- Bull Zeichen88
- Chariots
- Chocolate Rubber'Sole
- Cla vi us
- CRINSOM
- Cu[be]
- D
- D and L
- D'LORE
- Daisuke to kuro no Injatachi
- Dark Schneider
- DEATHGAZE
- DELUHI
- Diement.
- DildCandy
- Dio - Distraught Overlord
- DIZON
- dizSolid
- Drop Star Shooting
- E'm~grief~
- EAT YOU ALIVE
- Egoist
- el-Ethnic Legist
- Eve -ivu-
- Exist†trace
- Gakido
- gaudie.
- Gilltia
- GPKISM
- Gram∞Maria
- Halsion
- Heartless
- Heisei Ishin
- HI:BRID
- Kanon Wakeshima
- Kaya
- Kiryu
- L'eprica
- Lacroix Despheres
- Laevatain
- LEON
- Lily Project
- LIX.
- LOST ASH
- Luinspear
- Luzmelt
- Lycaon
- lynch.
- MADE IN GLAD
- Madieduor
- Mamomo
- Mannequin
- Manterou Opera
- Marrow Haze
- Megaromania
- MELISSA
- Metis Gretel
- MEZE
- Moran
- Mr.Unknown
- MuCC
- n'DooL
- NaiL
- Nana Kitade
- Nega
- NightingeiL
- Nightmare
- Para:noir
- Phantasmagoria
- PIECE
- Plastic Tree
- Pudding ALaMode
- R-15
- ReivieЯ
- Rin
- Rose Noire
- Sadie
- SaTaN
- Satsuki
- Schwarz Stein
- ScReW
- Secilia Luna
- Shade_
- ShouD
- Since1889
- SKULL
- SUGIZO
- Synside
- THE DARLING
- the gazettE
- the Riotts.
- Unsraw
- V-last
- VAJRA
- Valluna
- VanessA
- VelBet
- VELGREED
- Versailles
- VIRGENOW
- WIZ
- XIBALBA
- XodiacK
- XOVER
- Yousei Teikoku
jueves, 23 de septiembre de 2010
-OZ- - Clover Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Marcia
Traducción: Trébol
No puedo decir "adiós"
Mi amor se derrite en ti
Los pensamientos son insistentemente dolorosos
Dejé mi corazón soplando en aquel viento
Estaba jadeante en aquel viento y desapareció
Tantos tienen felicidad, Yo quiero estar inmerso en esa magia
Tantos tienen promesas, atrapadas en esposas oxidadas
Estaremos inmersos allí también
Mañana el trébol será enumerado
Por ahora seguiré buscando solamente
Si no te encuentro, antes de que los dos nos encontremos
En medio de una escena de nostalgia
Durante las repetitivas estaciones
La conclusión ha sido elaborada
Esta ente continuará por tu corazón
Estas manos, pasan a través. de tú vanidad
Romaji:
「Sayonara」 mo ie zuni
Itoshi saha tokete yuku
Omoide wa setsunaku
Ano kaze ni yudaneta kokoro wa
Ano kaze ni fukarete kieta...
Ikutsu mono shiawase toketa mahou no naka de
Ikutsu mono yakusoku sabita tejou no naka de
Tokete yuku
Asu ni kazoeta CLOVER
Ima mo sagashi tsuduketa
Kimi ni todokanai nara futari ga deau mae ni
Natsukashii keshiki to
Kurikaesu kisetsu to
Egakareta ketsumatsu
Ano koi ni kogareta kokoro wa
Ano koi ni tsutsumare kieta...
Asu ni shioreta CLOVER
Ima mo nigiri shimeteta
Koku yo yurusareru nara kotoba ushinau mae ni
Kimi ni tsudurareta kono saigo no moji 「Arigatou」
Honto wa kiduiteta yurete, kieru, kokoro ni
「Sayonara」 mo ie zuni
Itoshi saha tokete yuku
Omoide wa setsuna ku
Ano kaze ni yudaneta kokoro wa
Natsukashii keshiki to
Kurikaesu kisetsu to
Egakareta ketsumatsu
Ano koi ni kogareta kokoro wa
Kono te surinuke kieta...
Traducción: Trébol
No puedo decir "adiós"
Mi amor se derrite en ti
Los pensamientos son insistentemente dolorosos
Dejé mi corazón soplando en aquel viento
Estaba jadeante en aquel viento y desapareció
Tantos tienen felicidad, Yo quiero estar inmerso en esa magia
Tantos tienen promesas, atrapadas en esposas oxidadas
Estaremos inmersos allí también
Mañana el trébol será enumerado
Por ahora seguiré buscando solamente
Si no te encuentro, antes de que los dos nos encontremos
En medio de una escena de nostalgia
Durante las repetitivas estaciones
La conclusión ha sido elaborada
Esta ente continuará por tu corazón
Estas manos, pasan a través. de tú vanidad
Romaji:
「Sayonara」 mo ie zuni
Itoshi saha tokete yuku
Omoide wa setsunaku
Ano kaze ni yudaneta kokoro wa
Ano kaze ni fukarete kieta...
Ikutsu mono shiawase toketa mahou no naka de
Ikutsu mono yakusoku sabita tejou no naka de
Tokete yuku
Asu ni kazoeta CLOVER
Ima mo sagashi tsuduketa
Kimi ni todokanai nara futari ga deau mae ni
Natsukashii keshiki to
Kurikaesu kisetsu to
Egakareta ketsumatsu
Ano koi ni kogareta kokoro wa
Ano koi ni tsutsumare kieta...
Asu ni shioreta CLOVER
Ima mo nigiri shimeteta
Koku yo yurusareru nara kotoba ushinau mae ni
Kimi ni tsudurareta kono saigo no moji 「Arigatou」
Honto wa kiduiteta yurete, kieru, kokoro ni
「Sayonara」 mo ie zuni
Itoshi saha tokete yuku
Omoide wa setsuna ku
Ano kaze ni yudaneta kokoro wa
Natsukashii keshiki to
Kurikaesu kisetsu to
Egakareta ketsumatsu
Ano koi ni kogareta kokoro wa
Kono te surinuke kieta...
Etiquetas:
-OZ- lyrics
martes, 21 de septiembre de 2010
-OZ- - Fetters Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Emmeline D.
Traducción: Cadenas
Yo sólo veo el ideal, sólo viendo...
Mis pensamientos son tensos, tan tensos...
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Vienes patéticamente, siempre regresando
Mi pulso comienza a fortalecerse, despierta de nuevo
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Remueve estas cadenas para frenar el ahora
Y el intererés desaparece, tengo el momento
Remuevo estas cadenas para frenar el ahora
Un ideal actual puede ser el que no estés aquí
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento*
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Te empujo...
Tú no sabes nada...
Romaji:
risou dakewo mite dakewomite ...
shikou hari dume te haritsumete ...
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
hisou megura sete megurasete ...
kodou kaki tate te kakitatete ...
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
I remove these fetters to restrain right now
and interest disappears the moment got it
I remove these fetters to restrain right now
an actual ideal may be that you are not here
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
I push you aside...
you know nothing at all...
Traducción: Cadenas
Yo sólo veo el ideal, sólo viendo...
Mis pensamientos son tensos, tan tensos...
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Vienes patéticamente, siempre regresando
Mi pulso comienza a fortalecerse, despierta de nuevo
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Remueve estas cadenas para frenar el ahora
Y el intererés desaparece, tengo el momento
Remuevo estas cadenas para frenar el ahora
Un ideal actual puede ser el que no estés aquí
Te empujo en la misma cantidad de mi remordimiento*
Tú no sabes nada, son mentiras vacías
Te empujo...
Tú no sabes nada...
Romaji:
risou dakewo mite dakewomite ...
shikou hari dume te haritsumete ...
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
hisou megura sete megurasete ...
kodou kaki tate te kakitatete ...
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
I remove these fetters to restrain right now
and interest disappears the moment got it
I remove these fetters to restrain right now
an actual ideal may be that you are not here
I push you aside as much as my regret
you know nothing at all is very empty lies
I push you aside...
you know nothing at all...
Etiquetas:
-OZ- lyrics
domingo, 19 de septiembre de 2010
the gazettE - RED Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: BloodyAllLover
Traducción: Rojo
Cuanto más profundamente te conozco
Más termino no entendiendote en absoluto
Y aun no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Pero no puedo deshacer mi fe en ti
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogado corazón
Y si yo me ahogo en tus labios, seré satisfecho por tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
Estoy temblando bajo la lluvia que empieza a caer
Sin sostener una sombrilla...
Por el temor a conocer la soledad
Yo te quise ...
Y aún así no puedo ver algo como 「el hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi deseo por ti
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, seré satisfecho con tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
Asentí a tus palabras que se fundieron a un suspiro
「Seremos capaces de reír juntos acerca de nuestros desacuerdos otra vez」
Yo quiero creerlo
Y aun así no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi fe por ti
Si es un hecho que todo tendrá un final
Nosotros sin duda, por la eternidad...
Si está dicho que nada es definitivo
Podemos jurar por nuestro mañana
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, estaré satisfecho con tu calor
Más no puedo regresar... ni siquiera ahora
Romaji:
anata wo fukaku shiru hodo ni
anata ga wakara naku naru
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
furidashi ta ame no naka de
kasa mo sasezu ni furue teru
kodoku wo shiru no ga kowai kara
anata motome te ta
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
motome au no wa modore nai kara
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
tameiki majiri no kotoba ni unazuki kaesu
「 kake chigau koto de mata futari wa warai aeru sa」
I want to believe it
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara
subete ni owari ga aru to suru nara
futari wa kitto eien de...
tashika na mono nado nai to iu nara
futari no asu wo chikaeru yo
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
Traducción: Rojo
Cuanto más profundamente te conozco
Más termino no entendiendote en absoluto
Y aun no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Pero no puedo deshacer mi fe en ti
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogado corazón
Y si yo me ahogo en tus labios, seré satisfecho por tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
Estoy temblando bajo la lluvia que empieza a caer
Sin sostener una sombrilla...
Por el temor a conocer la soledad
Yo te quise ...
Y aún así no puedo ver algo como 「el hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi deseo por ti
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, seré satisfecho con tu calor
Más no puedo volver... incluso ahora
Asentí a tus palabras que se fundieron a un suspiro
「Seremos capaces de reír juntos acerca de nuestros desacuerdos otra vez」
Yo quiero creerlo
Y aun así no puedo ver algo como 「un hilo rojo」
Porque no puedo deshacer mi fe por ti
Si es un hecho que todo tendrá un final
Nosotros sin duda, por la eternidad...
Si está dicho que nada es definitivo
Podemos jurar por nuestro mañana
Abrázame aún sabiendo que es una mentira, Yo no esconderé
mi ahogamiento del corazón
Si me ahogo en tus labios, estaré satisfecho con tu calor
Más no puedo regresar... ni siquiera ahora
Romaji:
anata wo fukaku shiru hodo ni
anata ga wakara naku naru
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
furidashi ta ame no naka de
kasa mo sasezu ni furue teru
kodoku wo shiru no ga kowai kara
anata motome te ta
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
motome au no wa modore nai kara
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
tameiki majiri no kotoba ni unazuki kaesu
「 kake chigau koto de mata futari wa warai aeru sa」
I want to believe it
「Akai ito」 nado mie nai kuse ni
shinjiteta no wa modore nai kara
subete ni owari ga aru to suru nara
futari wa kitto eien de...
tashika na mono nado nai to iu nara
futari no asu wo chikaeru yo
dakishimete uso wo shitte ita noni
oboreru kokoro kakuse nai
kuchibiru ni shizumu anata no netsu ni
mitasare te yuku modore nai imasara
Etiquetas:
the gazettE lyrics
UnsraW - Withering Blood Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: BloodyAllLover
Traducción: Sangre Marchita
La voz de la traición va ser rebanada
No puedo olvidar las lágrimas de duda
Porque de nuevo la tristeza me va a tomar lejos
Líneas presuntuosas hipocresías
Tristemente bailan emociones de nihilismo
Bajo los escombros Rosas Marchitas una vez más derraman Sangre
{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
Por qué no puedo salvarla
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos...}
{ La voz teñida por transitorias, brillantes
Memorias es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que desvanecerá }
Las personas ríen y gritan arrogantemente
Saludan y sus cerebros lavados por las ruinas
La felicidad que todos desean, mañana, desaparecerá
En cuanto al abrasador calor que acogimos ayer
Comprender la amargura de vivir y morir a cabo
「 Decadencia 」 「 Desesperación 」 un repetitivo himno egoísta
{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes Matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
Por qué no puedo salvarla [ ]
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos... }
La voz teñida por transitorias, brillantes
memorias es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que se desvanecerá
Es doloroso. No consigo dormir
Los sentimientos que no puedo perdonar , mira, empiezan a desbordarse
Quiero amar... No puedo amar
Por tanto, aun, ese lugar sigue llorando
Romaji:
kizamareteyuku uragiri no koe
wasurerarenai ginen no namida
aijou ga mata tsuresatteyuku kara
umeboreteiru gizensha no retsu
kanashigeni mau kyomu no kanjou
gareki no shita kareta bara ga mata chi wo nagashite
Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni
{hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku}
hito wa takabisha ni waraisakebu
zangai ni keirei to sennou
dareshimo ga negau koufuku tadareta ashita ni kieru
shakunetsu ni dakareta kinou nara
ikitaeru koto no karasa wo shire
「haitai」 「zetsubou」 kurikaesu selfish anthem
{Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni}
hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku
kurushikute nemurenai
yurusenai omoi ga hora afuredasu
aishitai aisenai
dakara mada ano basho wa naiteiru
Traducción: Sangre Marchita
La voz de la traición va ser rebanada
No puedo olvidar las lágrimas de duda
Porque de nuevo la tristeza me va a tomar lejos
Líneas presuntuosas hipocresías
Tristemente bailan emociones de nihilismo
Bajo los escombros Rosas Marchitas una vez más derraman Sangre
{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
Por qué no puedo salvarla
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos...}
{ La voz teñida por transitorias, brillantes
Memorias es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que desvanecerá }
Las personas ríen y gritan arrogantemente
Saludan y sus cerebros lavados por las ruinas
La felicidad que todos desean, mañana, desaparecerá
En cuanto al abrasador calor que acogimos ayer
Comprender la amargura de vivir y morir a cabo
「 Decadencia 」 「 Desesperación 」 un repetitivo himno egoísta
{ Apuñálame otra vez
Destrózame otra vez
Mentiras y un demente dolor
No puedes Matarte a ti misma
Caída en picada
En picada a la fatalidad
En picada a florecer
Nadie realmente entiende
El significado oculto bajo las sonrisas
[ Limpiar Sangre Por Sangre ]
Las flores de cerezo en la noche del reencuentro
Incluso la vida que se derrama en pedazos
Por qué no puedo salvarla [ ]
La verdad destrozada dormida, abrazándola
Como corderos... }
La voz teñida por transitorias, brillantes
memorias es tan triste
Dentro del sueño al que me aferro y que se desvanecerá
Es doloroso. No consigo dormir
Los sentimientos que no puedo perdonar , mira, empiezan a desbordarse
Quiero amar... No puedo amar
Por tanto, aun, ese lugar sigue llorando
Romaji:
kizamareteyuku uragiri no koe
wasurerarenai ginen no namida
aijou ga mata tsuresatteyuku kara
umeboreteiru gizensha no retsu
kanashigeni mau kyomu no kanjou
gareki no shita kareta bara ga mata chi wo nagashite
Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni
{hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku}
hito wa takabisha ni waraisakebu
zangai ni keirei to sennou
dareshimo ga negau koufuku tadareta ashita ni kieru
shakunetsu ni dakareta kinou nara
ikitaeru koto no karasa wo shire
「haitai」 「zetsubou」 kurikaesu selfish anthem
{Stub me again
Trash me again
Lie and mad pain
You can't kill your self
Dive to Dive
Doom to Dive
Bloom to Dive
daremo wakatte wa inai
sono egao no shita ni kakushita imi wo
[Wipe blood by blood]
saikai no yoru ni sakura wa saku
BARABARA ni chitta inochi sae
Why can I not save [ ]
kudaita shinsou daitenemure
kohitsuji no you ni}
hakanakute azayaka na
omoide ni somaru koe ga kanashikute
dakishimeta yume no naka ochiteyuku
kurushikute nemurenai
yurusenai omoi ga hora afuredasu
aishitai aisenai
dakara mada ano basho wa naiteiru
Etiquetas:
Unsraw lyrics
LIN - Imaginary Lover Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: diany403
Traducción: Amante Imaginario
Veo el cielo y
Tu vez el cielo
Repetidamente para crear uno
Ah, sosteniendo miles de estrellas
Gritando una voz te secaste y desapareciste
Estaba sollozando
Tenia una clase de amor que resuena
Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
Vi el cielo y
Tu viste el cielo profundamente
Sabia que estaba de nuevo en el laberinto
Ah se nublo con un leve suspiro
Facilmente se desapareció en un mar de mentiras y una sucia perdida
Tan roto el corazón por la luz
El tiempo pasa y espero la siguiente estación
Dondequiera que el fin del mundo, caera en espiral
Imaginacion imaginaria “tu” dentro de ella
Imginacion “Yo” estoy presente
Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
El cielo que se vacia y tu
A quien había visto
Sabia que estabas al otro lado de la perfeccion
Romaji:
boku ga miru sora to
kimi ga miru sora wo
kasame te hitotsu nishite souzou suru
Ah ikusen no hoshi wo daki shimete
koe wo kara shite kie ta kimi wo saken da
hikari no naka namida nagashi tetane
ai no tane ha nari hibii teitakedo ...
itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made
boku ga mita sora to
kimi ga mita sora ha into the eye
risou no uragawa dattandato shitta into the maze
Ah kasuka na toiki de kumotte ku
uso ha yogore ta shitsuraku no umi ni kesu
hikari no naka mune ga hari sake soude
kisetsu to toki ga sugi iku nowo matta
dokomademodokomademo , kizu tsui te ochi teiku
Imagination kakuu no ( kimi ) no naka de
Imagination ( boku ) ha sonzai shiteiru
itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made
The sky that emptiness and you
whom I had seen saw
It knew that it was the other side of the ideal.
Traducción: Amante Imaginario
Veo el cielo y
Tu vez el cielo
Repetidamente para crear uno
Ah, sosteniendo miles de estrellas
Gritando una voz te secaste y desapareciste
Estaba sollozando
Tenia una clase de amor que resuena
Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
Vi el cielo y
Tu viste el cielo profundamente
Sabia que estaba de nuevo en el laberinto
Ah se nublo con un leve suspiro
Facilmente se desapareció en un mar de mentiras y una sucia perdida
Tan roto el corazón por la luz
El tiempo pasa y espero la siguiente estación
Dondequiera que el fin del mundo, caera en espiral
Imaginacion imaginaria “tu” dentro de ella
Imginacion “Yo” estoy presente
Siempre Siempre, hasta que el mundo se acabe
El cielo que se vacia y tu
A quien había visto
Sabia que estabas al otro lado de la perfeccion
Romaji:
boku ga miru sora to
kimi ga miru sora wo
kasame te hitotsu nishite souzou suru
Ah ikusen no hoshi wo daki shimete
koe wo kara shite kie ta kimi wo saken da
hikari no naka namida nagashi tetane
ai no tane ha nari hibii teitakedo ...
itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made
boku ga mita sora to
kimi ga mita sora ha into the eye
risou no uragawa dattandato shitta into the maze
Ah kasuka na toiki de kumotte ku
uso ha yogore ta shitsuraku no umi ni kesu
hikari no naka mune ga hari sake soude
kisetsu to toki ga sugi iku nowo matta
dokomademodokomademo , kizu tsui te ochi teiku
Imagination kakuu no ( kimi ) no naka de
Imagination ( boku ) ha sonzai shiteiru
itsumademoitsumademo , sekai ga kie saru hira made
The sky that emptiness and you
whom I had seen saw
It knew that it was the other side of the ideal.
Etiquetas:
LIN lyrics
miércoles, 15 de septiembre de 2010
Lynch. - Alien Tune Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: diany403
Traducción: Cancion del extanjero
Sientes el fin del tiempo?
No tiendes a darte cuenta de que vendra ahora, ten miedo.
Si bien no nos acostumbramos a ti, tampoco queremo seguirte
Venos sin protestar, estamos irritados por estas condiciones.
Dejame solo
Romaji:
Don't you feel the end of the time?
You don't tend to notice that it will come right now, be only afraid.
Although we don't snap at you, not also want to follow you.
Take a look at us without protest, we are irritated under the existing conditions.
Make me solitude
Traducción: Cancion del extanjero
Sientes el fin del tiempo?
No tiendes a darte cuenta de que vendra ahora, ten miedo.
Si bien no nos acostumbramos a ti, tampoco queremo seguirte
Venos sin protestar, estamos irritados por estas condiciones.
Dejame solo
Romaji:
Don't you feel the end of the time?
You don't tend to notice that it will come right now, be only afraid.
Although we don't snap at you, not also want to follow you.
Take a look at us without protest, we are irritated under the existing conditions.
Make me solitude
Etiquetas:
lynch. lyrics
Nega - Muddy Cult Traducciom
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Marciak
Traducción: Culto fangoso
Reza, busca, muere
Sacúdete, sacúdete y baila pegada a la sangre y al pecado.
La palma de la mano buscando ayuda,
esta noche el grupo detuvo aquél dedo.
Lavado de cerebro
La gente se reúne para la "felicidad" colgada boca abajo con un hilo de araña.
Sola otra vez, sola otra vez..."la víctima" está atrapada en la trampa.
Quiero hacerte una pregunta, ¿amas a alguna persona?
Pídeme...pídeme ayuda en voz alta.
Esta noche el sueño iniciará pronto...todo en esa palma.
Así que...créeme...créeme...créeme…lámeme
*[Tenderé una mano para ayudar a ustedes, los que sufren.
¿De dónde proviene su dolor?
Lo sé...lo sé...lo sé...
Créeme...créeme...y dame tu "todo" a mí.
Te enseñaré el verdadero placer
Sígueme y ámame.]
Te aliviaré...te aliviaré...te aliviaré...te violaré.
Te cogeré* 2, te cogeré 3, te cogeré, te cortaré
Muere...4, te cogeré 5, te cogeré 6, te cogeré, te chuparé.
La voz de la víctima y el cuerpo desnudo muertos en carmesí repiten
"No puedo amar más..." y se pudren en la nada.
Reza, busca, muere
Sacúdete, sacúdete y mueve la "hipocresía" de la "víctima" hacía una cuna.
La herida de la mujer come la serpiente,
la prueba del tumulto baila esta noche.
He visto el pasado en tus ojos nublados,
"¿estás llorando?" las náuseas vuelven...
Las conchas* de las incontables víctimas colgadas en la pared.
En la pared pintada del crimen está mi “yo” pasado...
Romaji:
PRAY, SEEK, DIE
hira hira hira hira
to mau chi to tsumi no kobiri tsuita
sukui motomeru tenohira no mure
koyoi kono yubi tomare
brainwash
I will hold out a helping hand to you who suffer
Where do your pains come from?
I know...I know...I know...
Believe me...believe me...and give all of you to me
I will teach you true pleasure
Follow me and love me
kumo no ito ni tsurushita sakisatsuri no koufuku ni muragaru hito
mata hitori... mata hitori... gisei wana ni kakaru
saa kimi ni toi kakeyou kimi ga aisuru beki mon wa darekana
saa ware ni toi kakeyo ... sukui motome takarakana koe wo
koyoi yume wa mou hajimaru ... subete ga kono tenohira ni
So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you
karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu kyomukusatte
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
yura yura yura yura yureru [gisei][gizen] yurikago no naka
hebi kurau mesu no kizuguchi kamimau koyoi ni odore
So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you
karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu obore
tadareta kimi no hitomi ni kako no onore wo mita [naiteiruno?] burikaesu hakike
ga
kabe ni kazarerata musuu no gisei no gara tsumi ni irodorareta kabe ni wa kako no
Traducción: Culto fangoso
Reza, busca, muere
Sacúdete, sacúdete y baila pegada a la sangre y al pecado.
La palma de la mano buscando ayuda,
esta noche el grupo detuvo aquél dedo.
Lavado de cerebro
La gente se reúne para la "felicidad" colgada boca abajo con un hilo de araña.
Sola otra vez, sola otra vez..."la víctima" está atrapada en la trampa.
Quiero hacerte una pregunta, ¿amas a alguna persona?
Pídeme...pídeme ayuda en voz alta.
Esta noche el sueño iniciará pronto...todo en esa palma.
Así que...créeme...créeme...créeme…lámeme
*[Tenderé una mano para ayudar a ustedes, los que sufren.
¿De dónde proviene su dolor?
Lo sé...lo sé...lo sé...
Créeme...créeme...y dame tu "todo" a mí.
Te enseñaré el verdadero placer
Sígueme y ámame.]
Te aliviaré...te aliviaré...te aliviaré...te violaré.
Te cogeré* 2, te cogeré 3, te cogeré, te cortaré
Muere...4, te cogeré 5, te cogeré 6, te cogeré, te chuparé.
La voz de la víctima y el cuerpo desnudo muertos en carmesí repiten
"No puedo amar más..." y se pudren en la nada.
Reza, busca, muere
Sacúdete, sacúdete y mueve la "hipocresía" de la "víctima" hacía una cuna.
La herida de la mujer come la serpiente,
la prueba del tumulto baila esta noche.
He visto el pasado en tus ojos nublados,
"¿estás llorando?" las náuseas vuelven...
Las conchas* de las incontables víctimas colgadas en la pared.
En la pared pintada del crimen está mi “yo” pasado...
Romaji:
PRAY, SEEK, DIE
hira hira hira hira
to mau chi to tsumi no kobiri tsuita
sukui motomeru tenohira no mure
koyoi kono yubi tomare
brainwash
I will hold out a helping hand to you who suffer
Where do your pains come from?
I know...I know...I know...
Believe me...believe me...and give all of you to me
I will teach you true pleasure
Follow me and love me
kumo no ito ni tsurushita sakisatsuri no koufuku ni muragaru hito
mata hitori... mata hitori... gisei wana ni kakaru
saa kimi ni toi kakeyou kimi ga aisuru beki mon wa darekana
saa ware ni toi kakeyo ... sukui motome takarakana koe wo
koyoi yume wa mou hajimaru ... subete ga kono tenohira ni
So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you
karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu kyomukusatte
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
PRAY, SEEK, DIE
yura yura yura yura yureru [gisei][gizen] yurikago no naka
hebi kurau mesu no kizuguchi kamimau koyoi ni odore
So...believe me...believe me...believe me...lick me
I'll relieve you...relieve you...relieve you...rape you
I'll fuck you 2 fuck you 3 fuck you cut you
Die...4 fuck you 5 fuck you 6 fuck you suck you
karakurenai somatta gisei no karada to koe [mou aisenai] kurikaesu obore
tadareta kimi no hitomi ni kako no onore wo mita [naiteiruno?] burikaesu hakike
ga
kabe ni kazarerata musuu no gisei no gara tsumi ni irodorareta kabe ni wa kako no
Etiquetas:
Nega lyrics
Gakido - Mou Nakanai To Sora Ni Chikatta Hi (04.08.10)
Tracklist:
01. Mou nakanai to sora ni chikatta hi
02. more than words
03. Liz Riot ~attouteki bousou~
Descargar
Etiquetas:
Gakido
Secilia Luna - Eternal Waltz (25.08.10)
Tracklist:
01. Prelude to Creation (Instrumental)
02. Solution
03. REBIRTH (Eternal Waltz Mix)
04. Glim
05. Authority
06. Shard (Eternal Waltz Mix)
07 . Noctilucent cloud (piano arranged version)
08. Eternal Waltz (Instrumental)
Etiquetas:
Secilia Luna
lunes, 13 de septiembre de 2010
Satsuki - Upper Region (01.09.10)
Etiquetas:
Satsuki
Synside - Yakusokusareta Ando, Sono Daishou (25.08.10)
Tracklist:
01. VIRTUAL INSTINCT
02. CLOSED AWAY
03. 幻燈花 (Gentou Hana)
04. 流転色彩 (Ruten Shikisai)
05. BREATHE
Descargar
Etiquetas:
Synside
Versailles - Lyrical Sympathy -LIVE- (01.09.10)
Tracklist:
01. INTRO
02. The love from a dead orchestra
03. Shout & Bites
04. BEAST OF DESIRE 05 - Forbidden Gate
06. The red carpet day
07. Sympathia
08. SFORZANDO -Original Version- (bonus track)
Descargar
Etiquetas:
Versailles
lunes, 2 de agosto de 2010
Nega - Reminiscence Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Bloody All Lover
Traducción: Reminiscencia
Estoy riendo en el paisaje roto
recordando todas las piezas de reminiscencia sobre ti
juntos en los abrazadores árboles de la sacudida temporada
con los dedos entrelazados, Espero que para la eternidad
En los entrelazados hilos de nuestra emoción, no hay mentiras
Todo tu dolor es mi dolor
con tal voz rota dijiste "Por qué soy así de débil"
Te abrazaba tu temblabas, Esa noche oré
La emoción, la herida, y este amor que profundiza
la distancia entre nosotros
incluso si fuera mejor si nuestro tiempo se detuviese
No se detendría por toda la eternidad, ¿lo haría?
Justo así, Por siempre así
No dejes que nuestras entrelazadas manos se separen
Sólo tú, sólo tú aquella que yo amo
"Por nuestro tiempo eterno" a ti recé
Sólo así, Por siempre así
Por siempre...
"Porque me diste tan fuerte amor,
podría ser que yo me volviera un poco más fuerte" Me dijiste...
Incluso si nuestra distancia nos separa, no dejaré que
nuestro corazón lo haga
junto con el calor que se acumula, desearía que pudiéramos
derretirnos y abrazarnos el uno al otro
Justo así, Por siempre así
No dejaré que tu esencia desaparezca.
Sólo tú, sólo tú aquella a la que amo
"siempre estaremos juntos" aun si eso es reemplazado
por una mentira
Justo así, Por siempre así
Llorando...
La voz que clama debajo de esta máscara pintada de negro
justo ahora,
Sé que nunca te tendré de vuelta, pero...
Tu cumpleaños se acerca, ¿no es así?
Te daré esta flor que se abre en mi hombro...
Aun si tú cambias, yo necesito nunca cambiar
Aunque sea una mentira, porfavor dime "Te amo"
No fui capaz de dibujar esa imagen
Quiero dibujar el retrato de esperanza
Quiero dibujar el mundo blanco.
Incluso si estás en el mundo negro
Yo creo que tú eres color blanco.
Recuerdo a ti y a mí acurrucarnos.
Dibujé dos flores.
Éste dibujo no es triste.
Sin embargo ¿Por qué yo lo estoy?
El tiempo pasa despiadadamente.
Sólo los números incrementan ahora.
Porfavor... piensa en mí, tan siquiera solo hoy.
¿En qué piensas?
¿En quién piensas?
¿Qué sufres ahora?
Y yo estoy en tan doloroso sufrimiento por ti.
Quiero encontrarte
Quiero tocarte
Porque yo aún te amo
Romaji:
kowareta fuukei no naka de waratta
tsuioku no hahen no kimi wo uka beru
kareta kigi yureru kisetsu ni futari
tsunaideta yubi ni towa wo negatta
futari no omoi tsunagu ito niha uso nado nakute
kimi no itami sono subete ga boku ni itami de
(watashi nandekonna yowai no) koware souna koe
furue ru kimi wo dakishimete yoru ni inotta
futari ni kyori wo fukame teitta omoi mo itamo kono ai mo
futari no jikan ga toma rebaiinoni
mujou dane
tadako no mama zutto konomama
tsunaida yubi wo hanasa nuyou
kimi daketada kimi dakewo aishita
(zutto futari no jikan wo) to inoru kimi no sugata ni
tadako no mama zutto konomama
zutto
(anata ga tsuyoku aishi tekurerukara
sukoshi ha tsuyoku naretakana)
kimi no kotoba wo
futari no kyori ga hanare teitemo kokoro dakeha hanare nuyou
yori soi atte motome au youni kasane ta netsu to
tadako no mama zutto konomama kimi no kaori wo hanasa nuyou
kimi daketada kimi dakewo aishi ta
(zutto futari de kyo you) sorega uso ni kawattemo
tada konomama zutto konomama to
naite
ima ha kuroku somatta kamen no shitade naku koe ha
mou kun niha todoku hazumo nai kedo
mousugu kimi no tanjoubi dane
kono kata ni saita hana wo kimi ni okuru kara
Even if you change, I need to never change
Even if it's a lie, please tell me 'I love you'
I was not able to draw the picture.
I want to draw the picture of hope.
I want to draw the white world.
Even if you are in the black world.
I believe that you are white.
I remembered you and me to snuggle up to.
I drew two flowers.
This picture is not sad.
However,why am I sad?
Time passes heartlessly.
Only numbers increase now.
Please...please think of me only even today.
What do you think?
Whom do you think of?
What do you suffer now?
I'm very painful in suffering of you.
I wanna meet you.
I wanna touch you.
Because I still love you.
Traducción: Reminiscencia
Estoy riendo en el paisaje roto
recordando todas las piezas de reminiscencia sobre ti
juntos en los abrazadores árboles de la sacudida temporada
con los dedos entrelazados, Espero que para la eternidad
En los entrelazados hilos de nuestra emoción, no hay mentiras
Todo tu dolor es mi dolor
con tal voz rota dijiste "Por qué soy así de débil"
Te abrazaba tu temblabas, Esa noche oré
La emoción, la herida, y este amor que profundiza
la distancia entre nosotros
incluso si fuera mejor si nuestro tiempo se detuviese
No se detendría por toda la eternidad, ¿lo haría?
Justo así, Por siempre así
No dejes que nuestras entrelazadas manos se separen
Sólo tú, sólo tú aquella que yo amo
"Por nuestro tiempo eterno" a ti recé
Sólo así, Por siempre así
Por siempre...
"Porque me diste tan fuerte amor,
podría ser que yo me volviera un poco más fuerte" Me dijiste...
Incluso si nuestra distancia nos separa, no dejaré que
nuestro corazón lo haga
junto con el calor que se acumula, desearía que pudiéramos
derretirnos y abrazarnos el uno al otro
Justo así, Por siempre así
No dejaré que tu esencia desaparezca.
Sólo tú, sólo tú aquella a la que amo
"siempre estaremos juntos" aun si eso es reemplazado
por una mentira
Justo así, Por siempre así
Llorando...
La voz que clama debajo de esta máscara pintada de negro
justo ahora,
Sé que nunca te tendré de vuelta, pero...
Tu cumpleaños se acerca, ¿no es así?
Te daré esta flor que se abre en mi hombro...
Aun si tú cambias, yo necesito nunca cambiar
Aunque sea una mentira, porfavor dime "Te amo"
No fui capaz de dibujar esa imagen
Quiero dibujar el retrato de esperanza
Quiero dibujar el mundo blanco.
Incluso si estás en el mundo negro
Yo creo que tú eres color blanco.
Recuerdo a ti y a mí acurrucarnos.
Dibujé dos flores.
Éste dibujo no es triste.
Sin embargo ¿Por qué yo lo estoy?
El tiempo pasa despiadadamente.
Sólo los números incrementan ahora.
Porfavor... piensa en mí, tan siquiera solo hoy.
¿En qué piensas?
¿En quién piensas?
¿Qué sufres ahora?
Y yo estoy en tan doloroso sufrimiento por ti.
Quiero encontrarte
Quiero tocarte
Porque yo aún te amo
Romaji:
kowareta fuukei no naka de waratta
tsuioku no hahen no kimi wo uka beru
kareta kigi yureru kisetsu ni futari
tsunaideta yubi ni towa wo negatta
futari no omoi tsunagu ito niha uso nado nakute
kimi no itami sono subete ga boku ni itami de
(watashi nandekonna yowai no) koware souna koe
furue ru kimi wo dakishimete yoru ni inotta
futari ni kyori wo fukame teitta omoi mo itamo kono ai mo
futari no jikan ga toma rebaiinoni
mujou dane
tadako no mama zutto konomama
tsunaida yubi wo hanasa nuyou
kimi daketada kimi dakewo aishita
(zutto futari no jikan wo) to inoru kimi no sugata ni
tadako no mama zutto konomama
zutto
(anata ga tsuyoku aishi tekurerukara
sukoshi ha tsuyoku naretakana)
kimi no kotoba wo
futari no kyori ga hanare teitemo kokoro dakeha hanare nuyou
yori soi atte motome au youni kasane ta netsu to
tadako no mama zutto konomama kimi no kaori wo hanasa nuyou
kimi daketada kimi dakewo aishi ta
(zutto futari de kyo you) sorega uso ni kawattemo
tada konomama zutto konomama to
naite
ima ha kuroku somatta kamen no shitade naku koe ha
mou kun niha todoku hazumo nai kedo
mousugu kimi no tanjoubi dane
kono kata ni saita hana wo kimi ni okuru kara
Even if you change, I need to never change
Even if it's a lie, please tell me 'I love you'
I was not able to draw the picture.
I want to draw the picture of hope.
I want to draw the white world.
Even if you are in the black world.
I believe that you are white.
I remembered you and me to snuggle up to.
I drew two flowers.
This picture is not sad.
However,why am I sad?
Time passes heartlessly.
Only numbers increase now.
Please...please think of me only even today.
What do you think?
Whom do you think of?
What do you suffer now?
I'm very painful in suffering of you.
I wanna meet you.
I wanna touch you.
Because I still love you.
Etiquetas:
Nega lyrics
Megaromania - God Of Megaromania ~junketsu No Kokuin~ Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Bloody All Lover
Traducción: Sello de Sangre Pura/ Sello de pureza
Dios levanto la mano y dibujó el símbolo del hechizo
¿Es la sociedad manipulada por estas palabras?
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Erosionando a los débiles
La destrucción fluye en las sombras
Las primeras victimas de este imperio pintadas de negro
Son las personas que van en contra de los ideales de dios
En este cuerpo, en esta vida
Todos rezaremos y moriremos...
Adornados cuerpos danzan en el cielo
Almas pasan ahora al más allá
¿Es Doloroso Renacer?
¿Debería escoger morir?
Abominable KARMA, en esta escena de sangre fresca
"Distorsionados pensamientos, el pecado de dios
fue dejar profundas cicatrices en las personas"
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nadie odia a dios
El odio fluye en las sombras
Sólo un hipócrita en este imperio pintado de negro
Los pecados que cometamos no serán lavados
Incluso si miramos a otro lado
la REALIDAD no cambiara
Todos oramos y morimos
para redimirnos de nuestros pecados, con este sello de pureza
tenemos que rezar al cielo hasta que nuestra vida acabe
Estupido Dios que soñaba en la reencarnación
Destrúyelo Todo, La penitencia es vivir.
Romaji:
Kami ga te ni kazashita noroi no monji wo nazoru
Kono kotoba de yo wa ayatsureru no ka?
Nervous&Fall out jakusha wa mushibamare
In'ei ni ukabu hametsu yo
Kuroku somaru teikoku de daiichi no giseisha
Kami ga mezasu 「risou」 wa1
Sakarau mono nado...
Sono karada yo, sono inochi yo
Onore no subete sasagete nemure
Kazarareshi karada wa tenkuu wo matte
Ikitsuku saki e to rei wa nagarete
Ikasare kurushimu ka ? shi wo erabu no ka ?
Imawashiki KARMA4 yo, senketsu no butai de...
「Yuganda soutou wa, kami no zaigou wa hitobito ni fukai kizuato wo nokosu...」
Nervous&Fall out dare mo ga kami wo urami
In'ei ni ukabu zouo yo
Kuroku somaru teikoku de yuitsu no gizensha
Onore ga kashita tsumi wa arawarenai
Me wo somukete mo REAL6 wa kawarenai
Onore no subete sasagete nemure
Tsumi wo tsugunau no nara junketsu no kokuin wo
Inochi ga kareru made ten ni sasageru...
Saisei wo yumemita oroka na kami yo
Subete wo hikisaki, tenmei ni sange wo...
Traducción: Sello de Sangre Pura/ Sello de pureza
Dios levanto la mano y dibujó el símbolo del hechizo
¿Es la sociedad manipulada por estas palabras?
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Erosionando a los débiles
La destrucción fluye en las sombras
Las primeras victimas de este imperio pintadas de negro
Son las personas que van en contra de los ideales de dios
En este cuerpo, en esta vida
Todos rezaremos y moriremos...
Adornados cuerpos danzan en el cielo
Almas pasan ahora al más allá
¿Es Doloroso Renacer?
¿Debería escoger morir?
Abominable KARMA, en esta escena de sangre fresca
"Distorsionados pensamientos, el pecado de dios
fue dejar profundas cicatrices en las personas"
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nervioso y Decayendo
Nadie odia a dios
El odio fluye en las sombras
Sólo un hipócrita en este imperio pintado de negro
Los pecados que cometamos no serán lavados
Incluso si miramos a otro lado
la REALIDAD no cambiara
Todos oramos y morimos
para redimirnos de nuestros pecados, con este sello de pureza
tenemos que rezar al cielo hasta que nuestra vida acabe
Estupido Dios que soñaba en la reencarnación
Destrúyelo Todo, La penitencia es vivir.
Romaji:
Kami ga te ni kazashita noroi no monji wo nazoru
Kono kotoba de yo wa ayatsureru no ka?
Nervous&Fall out jakusha wa mushibamare
In'ei ni ukabu hametsu yo
Kuroku somaru teikoku de daiichi no giseisha
Kami ga mezasu 「risou」 wa1
Sakarau mono nado...
Sono karada yo, sono inochi yo
Onore no subete sasagete nemure
Kazarareshi karada wa tenkuu wo matte
Ikitsuku saki e to rei wa nagarete
Ikasare kurushimu ka ? shi wo erabu no ka ?
Imawashiki KARMA4 yo, senketsu no butai de...
「Yuganda soutou wa, kami no zaigou wa hitobito ni fukai kizuato wo nokosu...」
Nervous&Fall out dare mo ga kami wo urami
In'ei ni ukabu zouo yo
Kuroku somaru teikoku de yuitsu no gizensha
Onore ga kashita tsumi wa arawarenai
Me wo somukete mo REAL6 wa kawarenai
Onore no subete sasagete nemure
Tsumi wo tsugunau no nara junketsu no kokuin wo
Inochi ga kareru made ten ni sasageru...
Saisei wo yumemita oroka na kami yo
Subete wo hikisaki, tenmei ni sange wo...
Etiquetas:
Megaromania lyrics
sábado, 31 de julio de 2010
-OZ- - Retrograde Traduccion
Fuente: http:http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Mracia
Traducción: Retrógrada
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
Si estoy junto a ti en mi
envidioso, miserable pesar, Puedo enfrentar el final
Decir un adiós a tu confuso corazón
Maldito el manto que envuelve tu corazón
Retrógrado para el crecimiento
Retornamos hacia una figura esencial
Nos convertimos en los mejores nuevos artículos
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
Enfrenta el final
Día a día
Retrógrado para el crecimiento
Avanzando
Romaji:
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
netama shiki aware na nageki mo
kun tonara owari ni muka eru
mayou kokoro ni wakare wo
matou kokoro ni onore wo
Retrograde for growth
We return to an essential figure
We become the best new articles
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
It faces the end
From day to day
Retrograde for growth
Advancing
Traducción: Retrógrada
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
Si estoy junto a ti en mi
envidioso, miserable pesar, Puedo enfrentar el final
Decir un adiós a tu confuso corazón
Maldito el manto que envuelve tu corazón
Retrógrado para el crecimiento
Retornamos hacia una figura esencial
Nos convertimos en los mejores nuevos artículos
Cuando cambiamos a una forma miserable
anhelamos un hermoso panorama
Enfrenta el final
Día a día
Retrógrado para el crecimiento
Avanzando
Romaji:
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
netama shiki aware na nageki mo
kun tonara owari ni muka eru
mayou kokoro ni wakare wo
matou kokoro ni onore wo
Retrograde for growth
We return to an essential figure
We become the best new articles
sen mashiki kadashi ni kawa reba
uruwashi ki sugata wo motome te
It faces the end
From day to day
Retrograde for growth
Advancing
Etiquetas:
-OZ- lyrics
-OZ- - Ringing Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Bloody All Lover
Traducción:Sonando
Como el dormir solo, fue completamente
Olvidado durante ese entonces
Es porque el método se dejó
En el lugar en que dormiste.
Una visión cambia a ser la realidad.
Una vista Familiar, hoy en día se vuelve natural.
El miedo se ha ido.
No hay regreso
Las palabras que puse en mi boca.
Porque siempre quiero
mirarte frente a mí, mi adorada.
Yo que soy ávido. Obtener lo que tanto quiero
Y no sostenerlo por completo, y tirarlo...
No lo repetiré
Todo el brillo nos alcanza a ti y a mi.
Toda la luz nos envuelve a ambos
Si como el dar un paso, esto es lo mismo
Se amontonara una sombra al igual.
...
El mismo momento, para vivir.
Letra Original (Inlés):
How to sleep alone was completely
forgotten during when.
It's because the method was left
in the neighbor where you slept.
A vision changes into the reality.
That familiar sight nowadays becomes natural.
Fear went away.
There is no back in all
the words I moved to the mouth.
Because I always want to
look at darling you from the front.
I who is greedy get what it wants too much,
and don't hold it completely, and drop it.
I don't repeat it
All gleam reaches you and me.
All light wraps you and me.
If a stride is made the same,
it piles up to one shadow as well.
The same moment, to live
Traducción:Sonando
Como el dormir solo, fue completamente
Olvidado durante ese entonces
Es porque el método se dejó
En el lugar en que dormiste.
Una visión cambia a ser la realidad.
Una vista Familiar, hoy en día se vuelve natural.
El miedo se ha ido.
No hay regreso
Las palabras que puse en mi boca.
Porque siempre quiero
mirarte frente a mí, mi adorada.
Yo que soy ávido. Obtener lo que tanto quiero
Y no sostenerlo por completo, y tirarlo...
No lo repetiré
Todo el brillo nos alcanza a ti y a mi.
Toda la luz nos envuelve a ambos
Si como el dar un paso, esto es lo mismo
Se amontonara una sombra al igual.
...
El mismo momento, para vivir.
Letra Original (Inlés):
How to sleep alone was completely
forgotten during when.
It's because the method was left
in the neighbor where you slept.
A vision changes into the reality.
That familiar sight nowadays becomes natural.
Fear went away.
There is no back in all
the words I moved to the mouth.
Because I always want to
look at darling you from the front.
I who is greedy get what it wants too much,
and don't hold it completely, and drop it.
I don't repeat it
All gleam reaches you and me.
All light wraps you and me.
If a stride is made the same,
it piles up to one shadow as well.
The same moment, to live
Etiquetas:
-OZ- lyrics
Deathgaze - Fuck Me Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Emmeline D.
Traducción: Cógeme
¿Nadie quiere darle una oportunidad?
Espero que esto termine conmigo
¿(Es que) Nadie tiene ganas de darme una mano?
Por favor, cógeme
La luz no está a la vista,
y no lleva a ninguna parte
Se pierde el sentido de la vida propia,
Prepárate para coger
Sólo cógeme, sí, cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Tú sólo cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Mi querida cogedora, quisiera que me cogieras
¿Lo sientes? ¿Lo puedes sentir? Este dolor
Una vez este corazón estaba lleno con amor y sueños,
Pero ahora no hay nada.
Estoy esperando por el final en mi sueño
Pero este fallecerá...
Romaji:
Doesn't anyone want to give it a go ?
I hope finish me off
(Does) anyone feel like giving me a hand ?
Please fuck me
The light is nowhere in sight,
bring nowhere
Lose the meaning in one's life,
get ready to fuck
Just fuck me, yes fuck me, I wish fuck me, to me
You just fuck me, I wish fuck me, to me,
my dear fucker, I wish fuck me
Do you feel ? Can you feel ? This ache
Once this heart was filled with love and dream,
but now there's nothing anymore.
I'm waiting for the end in my dream,
but it will just perish...
Traducción: Cógeme
¿Nadie quiere darle una oportunidad?
Espero que esto termine conmigo
¿(Es que) Nadie tiene ganas de darme una mano?
Por favor, cógeme
La luz no está a la vista,
y no lleva a ninguna parte
Se pierde el sentido de la vida propia,
Prepárate para coger
Sólo cógeme, sí, cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Tú sólo cógeme, quisiera que me cogieras, a mi
Mi querida cogedora, quisiera que me cogieras
¿Lo sientes? ¿Lo puedes sentir? Este dolor
Una vez este corazón estaba lleno con amor y sueños,
Pero ahora no hay nada.
Estoy esperando por el final en mi sueño
Pero este fallecerá...
Romaji:
Doesn't anyone want to give it a go ?
I hope finish me off
(Does) anyone feel like giving me a hand ?
Please fuck me
The light is nowhere in sight,
bring nowhere
Lose the meaning in one's life,
get ready to fuck
Just fuck me, yes fuck me, I wish fuck me, to me
You just fuck me, I wish fuck me, to me,
my dear fucker, I wish fuck me
Do you feel ? Can you feel ? This ache
Once this heart was filled with love and dream,
but now there's nothing anymore.
I'm waiting for the end in my dream,
but it will just perish...
Etiquetas:
DEATHGAZE lyrics
Versailles - EpisodeTraduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Emmeline D.
Traducción: Episodio
Siempre que pestañeo, me doy cuenta de la armónica calma en este bello bosque
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
Siempre que pestañeo, la verdad y la mentira se reflejan
Persiguiendo la estrella fugaz... Fundiéndose en la transitoriedad
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
Romaji:
Matataki wo suru tabi ni kizuku utsukushii mori no seijaku ni
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...
Matataki wo suru tabi ni utsuru genjitsu to uragawa no sekai
Nagareboshi...oikakete...hakanasa ni tokete
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...
Traducción: Episodio
Siempre que pestañeo, me doy cuenta de la armónica calma en este bello bosque
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
Siempre que pestañeo, la verdad y la mentira se reflejan
Persiguiendo la estrella fugaz... Fundiéndose en la transitoriedad
Persiguiendo la estrella fugaz... Persiguiendo la estrella fugaz...
Romaji:
Matataki wo suru tabi ni kizuku utsukushii mori no seijaku ni
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...
Matataki wo suru tabi ni utsuru genjitsu to uragawa no sekai
Nagareboshi...oikakete...hakanasa ni tokete
Nagareboshi...oikakete... Nagareboshi...oikakete...
Etiquetas:
Versailles lyrics
miércoles, 21 de julio de 2010
Daisuke to kuro no Injatachi - Iya (21.07.10)/Uso to meiro (11.06.10)
Etiquetas:
Daisuke to kuro no Injatachi
Deluhi - Frontier Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Diany403
Traducción: Limite
Te pierdes por que el tiempo vuela muy rápido
Hace difícil saber que camino tomar
Deteniéndose entre la realidad y una pesadilla
Perdiste tu oportunidad
Estas contra la pared con el pasar del tiempo tan rápido
No puedes recordar tu propósito
Di a ti mismo
Ahora es cuando el final empieza
Olvida a tu yo del pasado
Toma tu nueva oportunidad ahora
Sigue caminando Adelántate a tus penas
Porque veras un mundo que nadie puede imaginar
Cree en ti mismo
Mas allá del límite, a lo lejano
El viento, al cual confiaste tu fiebre, te guiara
Porque el latido de tu corazón se altera
Estas llena de emociones, se van hacia el cielo
Un dia te iluminaran, verdad?
Porque no importa que tan lejos vayas, el camino siempre
continuara
Cree en la luz que aun no puedes ver
Si puedes escuchar mi voz ahora
Romaji:
You lose yourself because the time flies so fast
Makes it hard to know which road to go down
Stopping at the between reality and a nightmare
You miss your chance
You are up against the wall with the time passing by so fast
You can't remember your purpose
Tell yourself
This is where the end begins
Forget your old self
Take your new chance now
Keep on going Overtake your sorrow
'cause you will see a world that nobody could imagine
Believe in yourself
Beyond the frontier haruka kanata e
netsu wo obita kaze ga kimi wo michibiku
kodou wa ima kasoku shite iku kara
omoi wo michite sora ni nobotte
itsuka kitto kimi wo terasu darou
dokomademo michi wa tsuzuku kara
mada mienai hikari wo shinjite
ima kono koe ga kikoeteiru nara
Traducción: Limite
Te pierdes por que el tiempo vuela muy rápido
Hace difícil saber que camino tomar
Deteniéndose entre la realidad y una pesadilla
Perdiste tu oportunidad
Estas contra la pared con el pasar del tiempo tan rápido
No puedes recordar tu propósito
Di a ti mismo
Ahora es cuando el final empieza
Olvida a tu yo del pasado
Toma tu nueva oportunidad ahora
Sigue caminando Adelántate a tus penas
Porque veras un mundo que nadie puede imaginar
Cree en ti mismo
Mas allá del límite, a lo lejano
El viento, al cual confiaste tu fiebre, te guiara
Porque el latido de tu corazón se altera
Estas llena de emociones, se van hacia el cielo
Un dia te iluminaran, verdad?
Porque no importa que tan lejos vayas, el camino siempre
continuara
Cree en la luz que aun no puedes ver
Si puedes escuchar mi voz ahora
Romaji:
You lose yourself because the time flies so fast
Makes it hard to know which road to go down
Stopping at the between reality and a nightmare
You miss your chance
You are up against the wall with the time passing by so fast
You can't remember your purpose
Tell yourself
This is where the end begins
Forget your old self
Take your new chance now
Keep on going Overtake your sorrow
'cause you will see a world that nobody could imagine
Believe in yourself
Beyond the frontier haruka kanata e
netsu wo obita kaze ga kimi wo michibiku
kodou wa ima kasoku shite iku kara
omoi wo michite sora ni nobotte
itsuka kitto kimi wo terasu darou
dokomademo michi wa tsuzuku kara
mada mienai hikari wo shinjite
ima kono koe ga kikoeteiru nara
Etiquetas:
DELUHI lyrics
Deluhi - The farthest Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: SatoshixD
Traducción: Lo más lejano
Estaba persiguiendo mi esperanza
en lo más profundo de mí.
Pero nada pude encontrar.
Dolor en mi interior.
Yo tiemblo, me derribo.
Mi corazón está terriblemente cansando.
Tiemblo, despierto.
No hay vuelta atrás.
Mis oraciones se han desvanecido. Todo es en vano.
Aquí termina mi historia.
Este es el más lejano final.
No hay donde ir.
Toda esperanza desaparece frente a mí.
Nadie puede oír mi doloroso grito, emanado desde un lugar como este
en la oscuridad.
Este es el más lejano final.
La pena lo sobrepasa.
El último parpadeo de esperanza ha muerto dentro de mí
Estoy perdido y he perdido todo.
Alguien abráceme ahora.
Por favor, abrácenme ahora.
Romaji: (Inglés)
I was chasing my hope
Deep inside me
But nothing could be found
Grief inside me
I quake I break
My heart is awfully tired
I quake I wake
There's no turning back
My prayers have vanished. Everything's in vain
Here my story ends
This is the farthest end
Nowhere to go
All hope disappears in front of me
Nobody can hear my grievous scream from a place like this
in the dark
This is the farthest end
Sorrow overflows
The last flicker of hope has died inside me
I am lost and have lost all
Somebody embrace me now
Please embrace me now
Traducción: Lo más lejano
Estaba persiguiendo mi esperanza
en lo más profundo de mí.
Pero nada pude encontrar.
Dolor en mi interior.
Yo tiemblo, me derribo.
Mi corazón está terriblemente cansando.
Tiemblo, despierto.
No hay vuelta atrás.
Mis oraciones se han desvanecido. Todo es en vano.
Aquí termina mi historia.
Este es el más lejano final.
No hay donde ir.
Toda esperanza desaparece frente a mí.
Nadie puede oír mi doloroso grito, emanado desde un lugar como este
en la oscuridad.
Este es el más lejano final.
La pena lo sobrepasa.
El último parpadeo de esperanza ha muerto dentro de mí
Estoy perdido y he perdido todo.
Alguien abráceme ahora.
Por favor, abrácenme ahora.
Romaji: (Inglés)
I was chasing my hope
Deep inside me
But nothing could be found
Grief inside me
I quake I break
My heart is awfully tired
I quake I wake
There's no turning back
My prayers have vanished. Everything's in vain
Here my story ends
This is the farthest end
Nowhere to go
All hope disappears in front of me
Nobody can hear my grievous scream from a place like this
in the dark
This is the farthest end
Sorrow overflows
The last flicker of hope has died inside me
I am lost and have lost all
Somebody embrace me now
Please embrace me now
Etiquetas:
DELUHI lyrics
Deluhi - Freedom Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción: Libertad
Una cama de especias sin color que el engaño y odio han alimentado
Si te quitas las esposas que no tienen llave
Detendrás tu aliento y llegarás a un mundo dentro de fumie**
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Limpia los ojos que no notan los inmundos insectos atrapados en la telaraña
Si los llevas contigo, junto a ti, confiadamente
Entrarás a un mundo de depravación y placer
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Cierra tus ojos, piérdete en un sueño
¿Puedes ver frente a tus ojos, aunque sea tan sólo un poco, ese paisaje en el cual crees?
Abre tus ojos, si ahora puedes volar lejos
La continuación de aquella carta sin terminar es
“Elijamos libertad”
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas son atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Romaji:
Itsuwari to nikushimi ga sodate ta
Iroase ta supaisu no BED
Kagi no nai tejou wo hazushi tara
Ikki wo tome te fumie no naka sekai he to
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Ami ni kakatta kegare ta mushi tachi wo
Kizui te kure nai kurin na Eyes
Sugaru you ni hikizurikon dara
Haitoku to kairaku no sekai he to
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Me wo toji te yume ni toke te
Kimi no mae ni sukoshi demo hitotsu de mo
Shinji rareru keshiki wa mie masu ka
Me wo kirai te ima toberu nara
Kaki kake no teka no tsuzuki wa
Jiyuu wo erabou
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Traducción: Libertad
Una cama de especias sin color que el engaño y odio han alimentado
Si te quitas las esposas que no tienen llave
Detendrás tu aliento y llegarás a un mundo dentro de fumie**
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Limpia los ojos que no notan los inmundos insectos atrapados en la telaraña
Si los llevas contigo, junto a ti, confiadamente
Entrarás a un mundo de depravación y placer
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas están atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Cierra tus ojos, piérdete en un sueño
¿Puedes ver frente a tus ojos, aunque sea tan sólo un poco, ese paisaje en el cual crees?
Abre tus ojos, si ahora puedes volar lejos
La continuación de aquella carta sin terminar es
“Elijamos libertad”
Libertad, por libertad
Nadie es obligado por el mundo
La sociedad nos deja ser sin ningún orden
Libertad, por libertad
Todas las personas son atadas en este mundo
Ahí no existe ni el odio ni el dolor
Romaji:
Itsuwari to nikushimi ga sodate ta
Iroase ta supaisu no BED
Kagi no nai tejou wo hazushi tara
Ikki wo tome te fumie no naka sekai he to
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Ami ni kakatta kegare ta mushi tachi wo
Kizui te kure nai kurin na Eyes
Sugaru you ni hikizurikon dara
Haitoku to kairaku no sekai he to
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Me wo toji te yume ni toke te
Kimi no mae ni sukoshi demo hitotsu de mo
Shinji rareru keshiki wa mie masu ka
Me wo kirai te ima toberu nara
Kaki kake no teka no tsuzuki wa
Jiyuu wo erabou
Freedom , For freedom
Anyone is bound by the word
Society lets us be out of order
Freedom , For freedom
All the people are tied up in this world
There is neither the hatred nor the sorrow there
Etiquetas:
DELUHI lyrics
jueves, 15 de julio de 2010
Sadie - Malicious Female Pigs (M.F.P) Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción:Cerdas Maliciosas
Si te preguntara algo en estos momentos complicados, ¿Seré capaz de oír tu respuesta?
Mi corazón no deja de latir
Voces burlonas que fueron borradas,
Deseos y sentidos desordenados
Está bien el reír insensatamente
Dentro de mi corazón que se cerró
Sólo mis fríos sentimientos gritaron
Mi duda desapareció
Una supuesta figura que se reflejó en esos ojos vacíos que se nublaron
Deberías lamentarlo tontamente
Por favor muere por ti… Cerdas maliciosas
Como esto… Desaparece en la distancia
¿Estás riéndote de mí con tu sucia cara?
Amé el mañana en el cual yo iba a entregar mi cuerpo a ti en malestar
e iba a caer torturándome a mí misma
¿Puedo amarte aún si olvido lo que quería decir? Por siempre…
Romaji:
Kousaku shita jikan no naka de nani o toeba kotae ha kikoeru? Tomaranai kodou
Kakikesareta hiniku no koe to midaredashita risei to yokubou asahaka ni warau ga ii
Tozasareta kokoro no naka de tsumetai kanjou dake sakenda mayoi ha kieta
Uwabe dake no yogoreta manako ni utsushidashita misekake no sugata
orokasa ni nagekeba ii
Please die for you Malicious female pigs
Kono mama Disappear in distance
XXXXXXXXXXXX
Usugitanai tsura o sagete omae ha ore o azakeriwarau no ka?
Fukaikan ni mi o yudanete jigyaku ni ochite asu o aishita
Tsutaeru koto nakushitemo aisemasuka? Itsumademo
Traducción:Cerdas Maliciosas
Si te preguntara algo en estos momentos complicados, ¿Seré capaz de oír tu respuesta?
Mi corazón no deja de latir
Voces burlonas que fueron borradas,
Deseos y sentidos desordenados
Está bien el reír insensatamente
Dentro de mi corazón que se cerró
Sólo mis fríos sentimientos gritaron
Mi duda desapareció
Una supuesta figura que se reflejó en esos ojos vacíos que se nublaron
Deberías lamentarlo tontamente
Por favor muere por ti… Cerdas maliciosas
Como esto… Desaparece en la distancia
¿Estás riéndote de mí con tu sucia cara?
Amé el mañana en el cual yo iba a entregar mi cuerpo a ti en malestar
e iba a caer torturándome a mí misma
¿Puedo amarte aún si olvido lo que quería decir? Por siempre…
Romaji:
Kousaku shita jikan no naka de nani o toeba kotae ha kikoeru? Tomaranai kodou
Kakikesareta hiniku no koe to midaredashita risei to yokubou asahaka ni warau ga ii
Tozasareta kokoro no naka de tsumetai kanjou dake sakenda mayoi ha kieta
Uwabe dake no yogoreta manako ni utsushidashita misekake no sugata
orokasa ni nagekeba ii
Please die for you Malicious female pigs
Kono mama Disappear in distance
XXXXXXXXXXXX
Usugitanai tsura o sagete omae ha ore o azakeriwarau no ka?
Fukaikan ni mi o yudanete jigyaku ni ochite asu o aishita
Tsutaeru koto nakushitemo aisemasuka? Itsumademo
Etiquetas:
Sadie lyrics
Sadie - DRESS Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Diany403
Traducción: Vestido
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Asi que seguramente el esplendor que nos dice vivir cada dia son mentiras, probando a la gente
En serio tu sabias que no hay nadie ahogándose in un sentimiento de nada
A veces my corazón era arrastrado por la belleza, mis sentimientos me mostraban y lloraba
Asi que, sin ver, hui
(tu puedes seguir libre) regresa para darte cuenta
(tu puedes ser tu espacio) viendo a donde sea
(tu puedes seguir libre)decide por ti
(tu puedes ser tu espacio)vestida de piel
Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
El cielo rosa toca tu piel, tu estoy empapado en tentación, regresando a mi pasado
Cada recuerdo, mi adolorido corazón me hace darme cuenta de algo importante
Tu inocencia como la de una niña duele, una parte rota in el atardecer que se distorsiona
El crujido de un proyector de cine pone en duda la belleza de ese día monocromático
Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
Incluso parpadeos incluso titubear te confunden, tu pides ayuda
Adiós hermoso pasado, cantando en el cielo azul profundo
Aun brillo, aun tristeza. Estoy buscando en donde quedarme
Tu sonrisa de esa vez pensé que ya no había timidez se volvió borroso
Falsa sonrisa, Falsa tristeza
Falso amor, Falsas palabras
Ahora no importa
Solo quítate tu vestido, arrójalo para que puedas seguir viva mañana…
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
Sabía tu energía importante
Llore lágrimas de verdad
Gritare mañana y seré feliz
Romaji:
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
sou tashika ni hibi ikiru tame no kagayaki itsuwari hito wo tamesu jissai ni wa kyomukan ni obore nokoru mono wa nani mo nai to shitta
kanjou ga miseru utsukushisa ni tokiori kokoro ubawarete naita sou, sore wo wasurekakete ita sou, minaide nigete kita
(you can stay free)come back to realize
(you can be your space) looking for anywhere
(you can stay free)decide from yourself
(you can be your space)dress of skin
piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta
barairo no sora ga hada ni furete yuuwaku ni hitari kako ni modoru kurikaeshi omoi itamu mune ga taisetsuna nanika wo kizukaseta
osanasa no adokenasa ga itamu hizumiyuku kure no kakera eishaki no kasureta oto ga tou monokuro no uruwashisa ano hi
piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there
matataki sae yurameki sae tomadou sukui motometeru saraba kazaritateta kako konpeki no sora ni utau
kagayaki sae kanashimi sae todomaru ibasho sagashiteru kasumu anokoro no emi ni hajirai wa nai to shitta
misekakeru hohoemi misekake no kanashimi misekake no ai misekake no kotoba...
mou dou datte ii ashita ikiru tame ni doresu wo nugisutete...
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta
taisetsuna furue shitta
honmono no namida ga deta
sachiare to asu ni sakebu
Traducción: Vestido
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Asi que seguramente el esplendor que nos dice vivir cada dia son mentiras, probando a la gente
En serio tu sabias que no hay nadie ahogándose in un sentimiento de nada
A veces my corazón era arrastrado por la belleza, mis sentimientos me mostraban y lloraba
Asi que, sin ver, hui
(tu puedes seguir libre) regresa para darte cuenta
(tu puedes ser tu espacio) viendo a donde sea
(tu puedes seguir libre)decide por ti
(tu puedes ser tu espacio)vestida de piel
Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
El cielo rosa toca tu piel, tu estoy empapado en tentación, regresando a mi pasado
Cada recuerdo, mi adolorido corazón me hace darme cuenta de algo importante
Tu inocencia como la de una niña duele, una parte rota in el atardecer que se distorsiona
El crujido de un proyector de cine pone en duda la belleza de ese día monocromático
Parte de tu deseo se vuelve realidad por la suerte
Parte de tu pasado estará ahí
Incluso parpadeos incluso titubear te confunden, tu pides ayuda
Adiós hermoso pasado, cantando en el cielo azul profundo
Aun brillo, aun tristeza. Estoy buscando en donde quedarme
Tu sonrisa de esa vez pensé que ya no había timidez se volvió borroso
Falsa sonrisa, Falsa tristeza
Falso amor, Falsas palabras
Ahora no importa
Solo quítate tu vestido, arrójalo para que puedas seguir viva mañana…
Tu voz quemando intensamente, es estúpido mantener las mentiras de uno para que todos las vean
Pero las ruinas de soledad amontonadas son lluvia inútil
Tu piel quemando intensamente, su generosidad de estar vestida en dolor que oprime
Lamento pensar que el amor de ese tiempo era algo puro
Sabía tu energía importante
Llore lágrimas de verdad
Gritare mañana y seré feliz
Romaji:
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
sou tashika ni hibi ikiru tame no kagayaki itsuwari hito wo tamesu jissai ni wa kyomukan ni obore nokoru mono wa nani mo nai to shitta
kanjou ga miseru utsukushisa ni tokiori kokoro ubawarete naita sou, sore wo wasurekakete ita sou, minaide nigete kita
(you can stay free)come back to realize
(you can be your space) looking for anywhere
(you can stay free)decide from yourself
(you can be your space)dress of skin
piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta
barairo no sora ga hada ni furete yuuwaku ni hitari kako ni modoru kurikaeshi omoi itamu mune ga taisetsuna nanika wo kizukaseta
osanasa no adokenasa ga itamu hizumiyuku kure no kakera eishaki no kasureta oto ga tou monokuro no uruwashisa ano hi
piece of your wish come from the fortune piece of your past will be there
matataki sae yurameki sae tomadou sukui motometeru saraba kazaritateta kako konpeki no sora ni utau
kagayaki sae kanashimi sae todomaru ibasho sagashiteru kasumu anokoro no emi ni hajirai wa nai to shitta
misekakeru hohoemi misekake no kanashimi misekake no ai misekake no kotoba...
mou dou datte ii ashita ikiru tame ni doresu wo nugisutete...
azayakasa ni yaketsuku koe itsuwari kazasu orokasa yo saredo kodoku wo kasaneta zangai wa munashiki ame
azayakasa ni yaketsuku hada setsunasa matou kedakasa yo kuyamu anokoro no ai wa kegare no nai mono to shitta
taisetsuna furue shitta
honmono no namida ga deta
sachiare to asu ni sakebu
Etiquetas:
Sadie lyrics
martes, 13 de julio de 2010
Girugämesh - KAISEN SENGEN Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Marcia
Traducción: DECLARACIÓN DE GUERRA
Lo siento muchachos pero, Les declararé la guerra
Por favor mírenme fríamente
Estamos caminando en nuestro propio camino
Si hay alguien que se meta en nuestro camino estamos preparados para aplastarlos en la derrota
Si lo desean,¿Vamos a intentarlo? Mi sangre hambrienta, ojos bestiales
¿Están listos?
¡Vamos al torbellino del campo de batalla!
Sumérgete no importa en dónde
¿La razón? Déjala atrás
Tendrán una muerte patética...lo siento
¿Sumergirse en la simpatía de la multitud? Déjalo atrás
Si olvidas luchar tendrás una muerte patética...Ya no te conozco
¡La guerra! Incrementa las habilidades de uno
¡La guerra! estamos boca abajo
Las incontables burlas surgen
El vigor de la multitud que sacude la tierra
Titubeando desde la fuerza del rotundo impacto
Siendo violado por las furiosas olas,
el líder corrupto del bando derrotado
Toma el torbellino de los aplausos
y roba la prueba mas fuerte
Dando vueltas y vueltas y repitiendo este escalofriante baño de sangre
Incluso ese lugar al mando sobre el cual finalmente logramos éxito...Atacará primero
Romaji:
Kimi-tachi ni wa warui ga kaisen sengen itashimasu
shiroi me de mite kudasai ore-tachi no waga michi ayumimasu
jama suru mono gaita toshita nara gyoukusai kakugo de atari kudakemasu
nannara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
...kakugo wa wa dekimashita
saa mukae... senjou senka e
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
War!! impove one's skill
War!! we are shout down
Sari kuru musuu no basei daichi ga yureru gunshuu no kekki
kiri tsuketa kono yaiba hibiku shougeki no tsuyosa ni hiromu
aranami ni okasarete yabureta mono no kusari hateru sama
tsukami tore kassai no uzu ubaitore saikyou no akashi wo
Jama suru mono ga ita toshita nara hyusai kakugo de atari kudakemasu
nan nara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
Kakugo wa dekimashita
saa mukae...senjou senka e
Ikudo mo mawaru mawari megutte chi wo abiru senritsu kurikaeshi
tadori tsuita saki ga asoko demo... ore wa senkou itashimasu
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
Traducción: DECLARACIÓN DE GUERRA
Lo siento muchachos pero, Les declararé la guerra
Por favor mírenme fríamente
Estamos caminando en nuestro propio camino
Si hay alguien que se meta en nuestro camino estamos preparados para aplastarlos en la derrota
Si lo desean,¿Vamos a intentarlo? Mi sangre hambrienta, ojos bestiales
¿Están listos?
¡Vamos al torbellino del campo de batalla!
Sumérgete no importa en dónde
¿La razón? Déjala atrás
Tendrán una muerte patética...lo siento
¿Sumergirse en la simpatía de la multitud? Déjalo atrás
Si olvidas luchar tendrás una muerte patética...Ya no te conozco
¡La guerra! Incrementa las habilidades de uno
¡La guerra! estamos boca abajo
Las incontables burlas surgen
El vigor de la multitud que sacude la tierra
Titubeando desde la fuerza del rotundo impacto
Siendo violado por las furiosas olas,
el líder corrupto del bando derrotado
Toma el torbellino de los aplausos
y roba la prueba mas fuerte
Dando vueltas y vueltas y repitiendo este escalofriante baño de sangre
Incluso ese lugar al mando sobre el cual finalmente logramos éxito...Atacará primero
Romaji:
Kimi-tachi ni wa warui ga kaisen sengen itashimasu
shiroi me de mite kudasai ore-tachi no waga michi ayumimasu
jama suru mono gaita toshita nara gyoukusai kakugo de atari kudakemasu
nannara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
...kakugo wa wa dekimashita
saa mukae... senjou senka e
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
War!! impove one's skill
War!! we are shout down
Sari kuru musuu no basei daichi ga yureru gunshuu no kekki
kiri tsuketa kono yaiba hibiku shougeki no tsuyosa ni hiromu
aranami ni okasarete yabureta mono no kusari hateru sama
tsukami tore kassai no uzu ubaitore saikyou no akashi wo
Jama suru mono ga ita toshita nara hyusai kakugo de atari kudakemasu
nan nara tameshite mimasuka?? chi ni ueta yajuu me no boku wo...
Kakugo wa dekimashita
saa mukae...senjou senka e
Ikudo mo mawaru mawari megutte chi wo abiru senritsu kurikaeshi
tadori tsuita saki ga asoko demo... ore wa senkou itashimasu
Tsukisusume dokomademo risei da? sonna oitoite
susumu koto wa wasuretara tada notare shi ni... gomen nasai
tsukisusume mure no naka ni nasake da? sonna oki itokene
tatakau koto wasuretara tada no tare shi ni... mou shirane
Etiquetas:
Girugämesh lyrics
Girugämesh - Color Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Emmeline
Traducción: color
Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
Uno importante, pero no puedo ver lo grande
Que trae a la vida un sentimiento cálido de tus cálidas palabras sin nubes
Momento casual que de pronto ha derramado lágrimas [OK ]
Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
Creo que nos arriesgamos a cierta superposición
Pero sospecho de aquellas condenadas pizcas
Más importante [Es mas como una actitud que las palabras que ellos recuerdan]
Abrazaron la fuerza y la tristeza por sobe el dolor lejano y la suavidad
Me enseñaron tambien que sólo debia preocuparme fuertemente por alguien
Los restos de dos personas que se encuentran. indecorosas
Pueden quedarse así para esconder una sonrisa
La soledad solitaria busca en el pasado 1 no color, sólo el cálido "ya". Bueno
[Que inútil que tengas una mirada honesta] Sólo me río de aquello.
Romaji:
miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta
daiji na mono ga mienai toki mo hitotsu hitotsu ga taisetsu da yo to
kumori no nai attaka na kimi no nukumori kotoba omoi azayaka ni irodoru kara
nanigenai shunkan no "daijoubu" ga fui ni namida kobore
miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta
nani ka shinjite iku koto risk ga kasanaru
dakedo kimetsuke utagau hou ga shimetsukeru
kotoba yori taido yori daiji na "koto" wasurenai deite ne
futari dakishimeta tsuyosa wa yasashikute itami mo kanashimi mo koeteku kara
dareka wo taisetsu ni omou sore dake de tsuyoku naru koto mo oshierareteta
kazarazu ni mukiaeru sonna futari no mama de
kakusazu ni iraretara kono mama egao de
kodoku wa hitori kirija mou tsurasugite furikaeri kako no sabishisa no color
sunao ni "kimi ga inakya dame" sonna koto tsubuyaketa . . . dake de hora waraeteta
Traducción: color
Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
Uno importante, pero no puedo ver lo grande
Que trae a la vida un sentimiento cálido de tus cálidas palabras sin nubes
Momento casual que de pronto ha derramado lágrimas [OK ]
Tu ojos miraron hacia el color azul del cielo con las manos abiertas.
Lo guardé, sólo envolví en mi corazón a alguien que vive ahí
Creo que nos arriesgamos a cierta superposición
Pero sospecho de aquellas condenadas pizcas
Más importante [Es mas como una actitud que las palabras que ellos recuerdan]
Abrazaron la fuerza y la tristeza por sobe el dolor lejano y la suavidad
Me enseñaron tambien que sólo debia preocuparme fuertemente por alguien
Los restos de dos personas que se encuentran. indecorosas
Pueden quedarse así para esconder una sonrisa
La soledad solitaria busca en el pasado 1 no color, sólo el cálido "ya". Bueno
[Que inútil que tengas una mirada honesta] Sólo me río de aquello.
Romaji:
miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta
daiji na mono ga mienai toki mo hitotsu hitotsu ga taisetsu da yo to
kumori no nai attaka na kimi no nukumori kotoba omoi azayaka ni irodoru kara
nanigenai shunkan no "daijoubu" ga fui ni namida kobore
miageta kimi no hitomi ni wa aoi sora hirogeta yubisaki no sukima light color
dareka ga soba ni itekureru sore dake de mune no oku tsutsumare sukuwareteta
nani ka shinjite iku koto risk ga kasanaru
dakedo kimetsuke utagau hou ga shimetsukeru
kotoba yori taido yori daiji na "koto" wasurenai deite ne
futari dakishimeta tsuyosa wa yasashikute itami mo kanashimi mo koeteku kara
dareka wo taisetsu ni omou sore dake de tsuyoku naru koto mo oshierareteta
kazarazu ni mukiaeru sonna futari no mama de
kakusazu ni iraretara kono mama egao de
kodoku wa hitori kirija mou tsurasugite furikaeri kako no sabishisa no color
sunao ni "kimi ga inakya dame" sonna koto tsubuyaketa . . . dake de hora waraeteta
Etiquetas:
Girugämesh lyrics
Lareine - Destinée ~ La Tragedié du Matin Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Emmeline D.
Traducción: La tragedia de la mañana
Un silencioso suspiro en una mañana nublada
Es arrastrado hacia el cielo silencioso
La gente reprime incluso su tristeza, sólo intercambiando palabras sin sentimiento
No volveré a reir de nuevo. He sufrido mucho por nada.
He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial.
Si sólo hubiese levantado la vista y te huviese visto ahí
¿Qué sucedería si tú, quien pienso que de seguro vendrá, no vienes?
Sé qué debo hacer, si no vienes
Olvidaré todo lo que hemos dicho
"Nunca nos volveremos a ver"... ¿Puede que hables en serio?
Estoy sin mi coraje habitual... Sé que escuché esas palabras
La lluvia sin fin parece que está pintada para una heroína
La imagen se disuelve, dejando sólo mis sentimientos sin sentido.
Ah, destino... No quiero creer en tí
He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial
Buscando el sol
Inlcuso ahora, mis sentimientos por ti se desbordan
Incluso cuando miro al suelo, y las ondas de memorias se mueven en los charcos de agua
Todo ligado, tú y mis sueños se desmoronan
¿Por qué tengo que pasar por todo este dolor? Quiero estar contigo
Quiero oir tu voz
Quiero tocar tus dedos
Quisiera escuchar tu voz
Quiero estar contigo
Incluso cuando mis sentimientos son fuertes por ti
Otra y otra vez. "No nos volveremos a ver"... "No nos volveremos a ver"
Ah, destino...
Romaji:
kumotta asa no shizuka na tameiki...
mugon no sora ni fukikake
hito wa sabishisa sae osaete tada kotoba dake
mou waraenai yo konna ni kurushimeta no ni
doshaburi no ame no naka zutto matteru
futo miagete anata ga ita nara
kanarazu kuro to omotta anata ga konai nara
mou wakatta yo kono mama konai naraba
ima made no kotoba o subete wasurete ageru yo
"mou aenai" da nante... masaka honki datta no?
itsumo no tsuyogari janakute tashika ni kikoeta
mada furitsuzuku ame wa maru de "hiroin" no you ni egakare
e o tokashite iku muimi na kanjou
Ah... unmei nante boku wa shinjitakunai
doshaburi no ame no naka zutto matteru
taiyo o sagashite
anata to no omoide ga ima ni mo koborete
shita o mite mo mizutamari ni kioku no hamon ga
subete ni shibarareta mama de anata mo yume mo kuzureteku
konna ni kurushii no wa naze? anata ni aitai
anata no koe ga kikitakute
anata no yubi ni furetakute
anata no koe ga kikitakatta
anata ni aitai
konna ni omoi wa tsunoru no ni
"mou aenai" to... "mou aenai to"...
unmei nante...
Traducción: La tragedia de la mañana
Un silencioso suspiro en una mañana nublada
Es arrastrado hacia el cielo silencioso
La gente reprime incluso su tristeza, sólo intercambiando palabras sin sentimiento
No volveré a reir de nuevo. He sufrido mucho por nada.
He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial.
Si sólo hubiese levantado la vista y te huviese visto ahí
¿Qué sucedería si tú, quien pienso que de seguro vendrá, no vienes?
Sé qué debo hacer, si no vienes
Olvidaré todo lo que hemos dicho
"Nunca nos volveremos a ver"... ¿Puede que hables en serio?
Estoy sin mi coraje habitual... Sé que escuché esas palabras
La lluvia sin fin parece que está pintada para una heroína
La imagen se disuelve, dejando sólo mis sentimientos sin sentido.
Ah, destino... No quiero creer en tí
He esperado siempre en medio de la lluvia torrencial
Buscando el sol
Inlcuso ahora, mis sentimientos por ti se desbordan
Incluso cuando miro al suelo, y las ondas de memorias se mueven en los charcos de agua
Todo ligado, tú y mis sueños se desmoronan
¿Por qué tengo que pasar por todo este dolor? Quiero estar contigo
Quiero oir tu voz
Quiero tocar tus dedos
Quisiera escuchar tu voz
Quiero estar contigo
Incluso cuando mis sentimientos son fuertes por ti
Otra y otra vez. "No nos volveremos a ver"... "No nos volveremos a ver"
Ah, destino...
Romaji:
kumotta asa no shizuka na tameiki...
mugon no sora ni fukikake
hito wa sabishisa sae osaete tada kotoba dake
mou waraenai yo konna ni kurushimeta no ni
doshaburi no ame no naka zutto matteru
futo miagete anata ga ita nara
kanarazu kuro to omotta anata ga konai nara
mou wakatta yo kono mama konai naraba
ima made no kotoba o subete wasurete ageru yo
"mou aenai" da nante... masaka honki datta no?
itsumo no tsuyogari janakute tashika ni kikoeta
mada furitsuzuku ame wa maru de "hiroin" no you ni egakare
e o tokashite iku muimi na kanjou
Ah... unmei nante boku wa shinjitakunai
doshaburi no ame no naka zutto matteru
taiyo o sagashite
anata to no omoide ga ima ni mo koborete
shita o mite mo mizutamari ni kioku no hamon ga
subete ni shibarareta mama de anata mo yume mo kuzureteku
konna ni kurushii no wa naze? anata ni aitai
anata no koe ga kikitakute
anata no yubi ni furetakute
anata no koe ga kikitakatta
anata ni aitai
konna ni omoi wa tsunoru no ni
"mou aenai" to... "mou aenai to"...
unmei nante...
Etiquetas:
lareine lyrics
domingo, 11 de julio de 2010
Miyavi - Ku ku ru Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/ Traductor: chibi
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traduccíon:
Una vez, hubo un ave que [apenas tenía alas]
Y entonces, y entonces, incluso cuando le hacias [WA!] a él no corria.
Y en vez de [volar lejos] se largaba a llorar.
y lo hacia con una [fea] y rasposa voz.
Coo quack cluck ... [no tengo apego al cielo despues de todo.]
¿Cuál es su opinión, pato volador con pequeñas alas, los ojos fijos en la [gran cielo].
¿Qué es lo que cantan, ¿qué canto, yo soy el patito feo, he perdido mi [alas].
No hay dolor, no hay ganancia.
Coo quack cluck ... Lucha y retuercete airadamente.
Es [el espíritu de un cisne].
[Como un encanto que no se quiere derretir, no se necesita más de mí?
Entonces, ahora, la secuela de este sueño incesante ...
Causa es ok para no mirar hacia atrás, ¿verdad?]
No hay cruz, no hay corona.
Y, Nadie sabe, nadie juzga, nadie va.
Nada [si].
Romaji:
aru hi ne [katappo no hane] nai tori ga ite ne,
de ne, de ne, [wa!!] ttsuttemo nigenai no.
n de ne, [habataku] kawari ni naitan da yo.
sore mo ne, [minikui] shagareta koe de.
Coo quack cluck... [oozora nanka ni wa miren nadonaisa] tte ne.
tobenai katahane no AHIRU no shi, [oozora] mizuete nani omofu.(2)
minikui boku wa AHIRU no shi, [tsubasa] nakushite nani utau. nani utau.
No pains, No gains.
Coo quack cluck... suzushii kao shite,
mogakiagaiteyaru.
[shiratori no seishinsa] tte ne.
[tokenai omaji nai nara mou boku ni wa hitsuyou nai yo?
dakara samenai kono yume no tsuzuki , hora, miteoide yo...
furikaeranai de ii kara ne.]
No cross, No crown.
and, Nobody knows, Nobody judges, Nobody goes.
Nothing [if].
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traduccíon:
Una vez, hubo un ave que [apenas tenía alas]
Y entonces, y entonces, incluso cuando le hacias [WA!] a él no corria.
Y en vez de [volar lejos] se largaba a llorar.
y lo hacia con una [fea] y rasposa voz.
Coo quack cluck ... [no tengo apego al cielo despues de todo.]
¿Cuál es su opinión, pato volador con pequeñas alas, los ojos fijos en la [gran cielo].
¿Qué es lo que cantan, ¿qué canto, yo soy el patito feo, he perdido mi [alas].
No hay dolor, no hay ganancia.
Coo quack cluck ... Lucha y retuercete airadamente.
Es [el espíritu de un cisne].
[Como un encanto que no se quiere derretir, no se necesita más de mí?
Entonces, ahora, la secuela de este sueño incesante ...
Causa es ok para no mirar hacia atrás, ¿verdad?]
No hay cruz, no hay corona.
Y, Nadie sabe, nadie juzga, nadie va.
Nada [si].
Romaji:
aru hi ne [katappo no hane] nai tori ga ite ne,
de ne, de ne, [wa!!] ttsuttemo nigenai no.
n de ne, [habataku] kawari ni naitan da yo.
sore mo ne, [minikui] shagareta koe de.
Coo quack cluck... [oozora nanka ni wa miren nadonaisa] tte ne.
tobenai katahane no AHIRU no shi, [oozora] mizuete nani omofu.(2)
minikui boku wa AHIRU no shi, [tsubasa] nakushite nani utau. nani utau.
No pains, No gains.
Coo quack cluck... suzushii kao shite,
mogakiagaiteyaru.
[shiratori no seishinsa] tte ne.
[tokenai omaji nai nara mou boku ni wa hitsuyou nai yo?
dakara samenai kono yume no tsuzuki , hora, miteoide yo...
furikaeranai de ii kara ne.]
No cross, No crown.
and, Nobody knows, Nobody judges, Nobody goes.
Nothing [if].
Etiquetas:
Miyavi lyrics
Nightmare - Tokyo Shounen Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción: Chico de Tokyo
Una imagen de unos gemelos cuyos pies no tocan el suelo
Una calle donde la gente con sentido común se ha desvanecido
El aspecto de los tontos que vagan totalmente empapados
Una inestabilidad transitoria, rápida y misteriosa
El corazón inocente está sucio
Lágrimas sin sentido
La oveja perdida cae dormida
Ellos intentan no hundirse de una forma inestable, una y otra vez
Un mundo que perece, un mundo recompuesto
Un mundo que perece, mi vida es antigua
Vi un sueño, la noche en la que mi corazón tembló
Abraza a una pequeña luz, ese momento de tranquilo sueño
En este lugar en el cual pensé alcanzar tanto que terminé cayendo
Nada puede ser visto, yo suspiro
La parpadeante y vibrante estrella en la noche de calles asquerosamente empolvadas
Yo era tan sólo un joven que lloró
Veo un sueño, la noche en la cual mi corazón se sacudió, un distante espejismo
La pesadilla de una noche de verano
Todo desaparece
En este lugar yo pensé que lograría alcanzar mucho y caí
Nada puede ser visto, yo suspiro
La parpadeante y vibrante estrella en la noche de calles asquerosamente empolvadas
¿Desapareces?
Me hundí tan lejos que caí, en el instante en el cual lo alcanzaba
Nada puede ser visto, yo suspiro
En el polvo de la estrella que se esparce, y en la noche de verano asquerosamente empolvada
Yo era simplemente un joven que gritaba
Romaji:
Futago no risei chi ni chakanu ashi
Joushiki-jin (moralist) no kieta machi
[gucha gucha] gusha ga samayou sama wa
Fuwa fuwa high high haikai ke kai
Kousa suru yoku ni nigoru junshin
Namida ni imi wa naku
Mayoeru hitsuji nemuri ni tsukumade
Fuwa fuwa hane hane kurikaeshita.
Perish world, Recompose world
Perish world, My life is old (x2)
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru
Chiisa na hikari daite shizuka ni nemutta ano koro...
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nani mo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Naita shounen deshita.
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru tooi shinkirou...
Manatsu no yoru no akumu,
Ima, subete kieusero
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Boku wa kieru no ka?
Kowareru hodo fukaku shizumi tadori tsuita kono toki ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Nureru hoshi no chiru to hokori kusai natsu no hi
Naita shounen deshita.
Traducción: Chico de Tokyo
Una imagen de unos gemelos cuyos pies no tocan el suelo
Una calle donde la gente con sentido común se ha desvanecido
El aspecto de los tontos que vagan totalmente empapados
Una inestabilidad transitoria, rápida y misteriosa
El corazón inocente está sucio
Lágrimas sin sentido
La oveja perdida cae dormida
Ellos intentan no hundirse de una forma inestable, una y otra vez
Un mundo que perece, un mundo recompuesto
Un mundo que perece, mi vida es antigua
Vi un sueño, la noche en la que mi corazón tembló
Abraza a una pequeña luz, ese momento de tranquilo sueño
En este lugar en el cual pensé alcanzar tanto que terminé cayendo
Nada puede ser visto, yo suspiro
La parpadeante y vibrante estrella en la noche de calles asquerosamente empolvadas
Yo era tan sólo un joven que lloró
Veo un sueño, la noche en la cual mi corazón se sacudió, un distante espejismo
La pesadilla de una noche de verano
Todo desaparece
En este lugar yo pensé que lograría alcanzar mucho y caí
Nada puede ser visto, yo suspiro
La parpadeante y vibrante estrella en la noche de calles asquerosamente empolvadas
¿Desapareces?
Me hundí tan lejos que caí, en el instante en el cual lo alcanzaba
Nada puede ser visto, yo suspiro
En el polvo de la estrella que se esparce, y en la noche de verano asquerosamente empolvada
Yo era simplemente un joven que gritaba
Romaji:
Futago no risei chi ni chakanu ashi
Joushiki-jin (moralist) no kieta machi
[gucha gucha] gusha ga samayou sama wa
Fuwa fuwa high high haikai ke kai
Kousa suru yoku ni nigoru junshin
Namida ni imi wa naku
Mayoeru hitsuji nemuri ni tsukumade
Fuwa fuwa hane hane kurikaeshita.
Perish world, Recompose world
Perish world, My life is old (x2)
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru
Chiisa na hikari daite shizuka ni nemutta ano koro...
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nani mo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Naita shounen deshita.
Yume ni yume wo mite mune ga furueta yoru tooi shinkirou...
Manatsu no yoru no akumu,
Ima, subete kieusero
Kowareru hodo tsuyoku omoi tadoritsuita kono basho ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Yureru [neon] no hoshi hokori kusai machi no yoru ni
Boku wa kieru no ka?
Kowareru hodo fukaku shizumi tadori tsuita kono toki ni
Nanimo miidasenai haikika ga shimasu.
Nureru hoshi no chiru to hokori kusai natsu no hi
Naita shounen deshita.
Etiquetas:
Nightmare lyrics
Miyavi - Itoshii Hito Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción: Mi Amada
Mi amada
No llores
Muéstrame una sonrisa
Si hubiera querido ver tus lágrimas, no hubiera dicho “me gustas”, ¿cierto?
Mi amada
Está bien, no estás sola
Porque cuando tú te sientes sola
Yo también
Mi amada
No abras tus ojos todavía ¿está bien?
Simplemente de esa forma… de esa forma
No puedes dormir
Mi amada,
No elegí un “Podría morir por ti”, pero sí un “Viviré por ti”
Por supuesto, juntos, contigo, ahora, por siempre…
Si te amas más a ti misma, ¿Puedo tener un poco de ese exceso de amor?
Mi amada,
Incluso si fuéramos a nacer de nuevo, yo sería “este” yo
Y tú serías “tú”
Y diré esto de nuevo, siempre
Siempre, Siempre
Amada, por favor abre tus ojos lentamente
¿No es igual que siempre?
Es perfecto simplemente de esta manera.
Romaji:
Itoshii hito
akanai de, waratte misete.
Namida ga mitakute [suki] tte ittanjanai nda yo?
Itoshii hito
Daijoubu, sabishiku nanka nai desho?
Datte anata ga sabishii toki, boku mo sabishii nda yo?
Itoshii hito
Tojita me wa mada akecha dame dakanne.
Sono mama... sono mama... tte necha dame da yo (haha)
Itoshii hito
[Anata no tame nara shineru] ja nakute [anata no tame ni ikiru] koto ni shita yo.
Mochiron anata mo goissho ni, boku no saki mo, sono saki mo.
Motto anata, aishiteyarina yo, boku wa sono amatta bun de i- kara.
Itoshii hito
Tatoe umarekawatta to shite mo boku wa kono boku de iru kara,
Anata mo sono anata de ite ne.
Soshite mata kono onaji koto iu nda, zutto, zuutto.
Itoshii hito
Yukkuri kono me aketegoran yo, itsumo to onaji deshou?
Sore de ii nda yo.
Sore de ii nda yo.
Traducción: Mi Amada
Mi amada
No llores
Muéstrame una sonrisa
Si hubiera querido ver tus lágrimas, no hubiera dicho “me gustas”, ¿cierto?
Mi amada
Está bien, no estás sola
Porque cuando tú te sientes sola
Yo también
Mi amada
No abras tus ojos todavía ¿está bien?
Simplemente de esa forma… de esa forma
No puedes dormir
Mi amada,
No elegí un “Podría morir por ti”, pero sí un “Viviré por ti”
Por supuesto, juntos, contigo, ahora, por siempre…
Si te amas más a ti misma, ¿Puedo tener un poco de ese exceso de amor?
Mi amada,
Incluso si fuéramos a nacer de nuevo, yo sería “este” yo
Y tú serías “tú”
Y diré esto de nuevo, siempre
Siempre, Siempre
Amada, por favor abre tus ojos lentamente
¿No es igual que siempre?
Es perfecto simplemente de esta manera.
Romaji:
Itoshii hito
akanai de, waratte misete.
Namida ga mitakute [suki] tte ittanjanai nda yo?
Itoshii hito
Daijoubu, sabishiku nanka nai desho?
Datte anata ga sabishii toki, boku mo sabishii nda yo?
Itoshii hito
Tojita me wa mada akecha dame dakanne.
Sono mama... sono mama... tte necha dame da yo (haha)
Itoshii hito
[Anata no tame nara shineru] ja nakute [anata no tame ni ikiru] koto ni shita yo.
Mochiron anata mo goissho ni, boku no saki mo, sono saki mo.
Motto anata, aishiteyarina yo, boku wa sono amatta bun de i- kara.
Itoshii hito
Tatoe umarekawatta to shite mo boku wa kono boku de iru kara,
Anata mo sono anata de ite ne.
Soshite mata kono onaji koto iu nda, zutto, zuutto.
Itoshii hito
Yukkuri kono me aketegoran yo, itsumo to onaji deshou?
Sore de ii nda yo.
Sore de ii nda yo.
Etiquetas:
Miyavi lyrics
Nightmare - Raven Loud Speaker Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción:
¿Va a desaparecer o a perderse mientras el tiempo se va?
¿Las nubes que avanzan lentamente esconden el pecado, a ti y a los días?
Fortalezas alineadas sin espacio entre ellas. El final de lo ideal.
Todo se ha convertido en ruinas, un frío que se desvanece
Sosteniendo tu mano, caminé sin esperanza a través del esas fuerzas caóticas
Ahí fuiste atacada por las virulentas garras del tiempo
Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
¿Cuántas veces tuve que llorar a causa de las excusas y mentiras?
La noche y palabras sin significado – Sin sentido
No lo necesito más
¿Qué tan valiosa es una civilización que ha sido construida de decepciones?
Estoy llorando y buscando una respuesta
Que no puede ser hallada todavía
Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
Dale muerte a este tiempo muerto…
Romaji:
Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, kimi wo, hibi wo...
Tsumeta sukima sarabu najiro risou no hate
Ochita nanimokamo ga kieta hieta
(x2)
[gochagocha] narabu yuuretsu no yaiba wo
Mayoi nagara arunda
Toki no dokuka ni okasareta
Kimi no te wo tori...
Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Mou ichido
[gochagocha] narabu ii wake ya uso ni
Nando namida wo nugutta?
[gatagata] nukasu [kuso]darake no yoru
Mou iranai
Damashiatte kizuita bunmei ni
Saa ittai dorehodo no kachi ga aru?
Naki kuzurete mada mienu kotae wo
Sagashiteru
Akeru sora ni kiritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Kareta jidai ni shuuen wo
Traducción:
¿Va a desaparecer o a perderse mientras el tiempo se va?
¿Las nubes que avanzan lentamente esconden el pecado, a ti y a los días?
Fortalezas alineadas sin espacio entre ellas. El final de lo ideal.
Todo se ha convertido en ruinas, un frío que se desvanece
Sosteniendo tu mano, caminé sin esperanza a través del esas fuerzas caóticas
Ahí fuiste atacada por las virulentas garras del tiempo
Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
¿Cuántas veces tuve que llorar a causa de las excusas y mentiras?
La noche y palabras sin significado – Sin sentido
No lo necesito más
¿Qué tan valiosa es una civilización que ha sido construida de decepciones?
Estoy llorando y buscando una respuesta
Que no puede ser hallada todavía
Amanece, pateo la tierra sintiéndome distorsionado y desgarrado
El sol se alza cuando anuncio la liberación de nuevo
Dale muerte a este tiempo muerto…
Romaji:
Toki ga sugite, yagate kieru?
Nakusu? nakusu?
Yureru kumo wa kakusu?
Tsumi wo, kimi wo, hibi wo...
Tsumeta sukima sarabu najiro risou no hate
Ochita nanimokamo ga kieta hieta
(x2)
[gochagocha] narabu yuuretsu no yaiba wo
Mayoi nagara arunda
Toki no dokuka ni okasareta
Kimi no te wo tori...
Akeru sora ni keritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Mou ichido
[gochagocha] narabu ii wake ya uso ni
Nando namida wo nugutta?
[gatagata] nukasu [kuso]darake no yoru
Mou iranai
Damashiatte kizuita bunmei ni
Saa ittai dorehodo no kachi ga aru?
Naki kuzurete mada mienu kotae wo
Sagashiteru
Akeru sora ni kiritsukeru daichi wo
Yugami surikireta omoi de
Noboru asahi sakebu kaihou no koe wo
Kareta jidai ni shuuen wo
Etiquetas:
Nightmare lyrics
Kanon Wakeshima - Shoujo Jikake no Libretto ~Lolitawork Libretto~ (07.07.10)
Tracklist:
01. Lost and Found –Shakespeare– Prologue
02. Warning fruit
03. Princess reader
04. Twinkle star!
05. The key to transparency
06. Marmalade Sky
07. Tango pianist and Black Cat
08. Purinsesucharusuton
09. Tree of Sorrow
10. Celmisia
11. 音女 march
12. Shakespeare –Epilogue– Lost and Found
13. Libretto work girl ~Storytelling by solita~
Descargar
01. Lost and Found –Shakespeare– Prologue
02. Warning fruit
03. Princess reader
04. Twinkle star!
05. The key to transparency
06. Marmalade Sky
07. Tango pianist and Black Cat
08. Purinsesucharusuton
09. Tree of Sorrow
10. Celmisia
11. 音女 march
12. Shakespeare –Epilogue– Lost and Found
13. Libretto work girl ~Storytelling by solita~
Etiquetas:
Kanon Wakeshima
Skull - Answer Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Romaji:
Doshaburi sugite ato no niji ga takaru aoi sora
Mizutamari ni utsuru jibun wo
umitsukete hashiri dashita
Tottemo yuuutsu na gogo...
Demo shinjiteku wa nai yo
Sonna koto wa douka iwanaide
Kanashii kureru kara
Mata sugu ni ame ga furuta toshitemo
Mata kirei na niji ga kakeru kana
Koko wo tsutau
Namida wa mou irenai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara
Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute
Fukai kumo no kirema kara
Kobore ochiru taiyou no hikari
Tottemo kirei de
Tsukame sou de ryoute nobashi ta keredo
Totemo taka sugi ta sora
Kobore wo kieru
Namida wo mou ienai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara
Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute
Seigen saretara mirai kowashitakute
Mou mayowanai de
Mae ni susun de
Ah, kasuka ni mieru hikari ga terashita sekai ga
Ima, mienakatta ashimoto wo terasu kara...
Traducción: Respuesta
Un arcoiris se forma en el cielo azul después de que la lluvia ha cesado
He pisoteado mi reflejo en el charco mientras comencé a correr en esa melancólica tarde
Pero yo no creo en que se puedan decir tales cosas
Aun si la lluvia cae nuevamente
Me pregunto si habrá otro bello arcoíris
Esto es vida
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminado bajo mis pies
No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
Desde esa pequeña abertura en las gruesas nubes
La luz del sol iluminando fue algo hermoso
Parecía como si pudiera tomarla con ambas manos y atraparla
Pero, el cielo estaba demasiado alto
Se rompe y desaparece
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminad bajo mis pies
No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
Si perdemos el control de nosotros mismos, el futuro se romperá
Continuando, no perderé mi camino
Ah, la luz que brillaba sobre el mundo puede verse débilmente
No podía ver el futuro iluminado bajo mis pies
Romaji:
Doshaburi sugite ato no niji ga takaru aoi sora
Mizutamari ni utsuru jibun wo
umitsukete hashiri dashita
Tottemo yuuutsu na gogo...
Demo shinjiteku wa nai yo
Sonna koto wa douka iwanaide
Kanashii kureru kara
Mata sugu ni ame ga furuta toshitemo
Mata kirei na niji ga kakeru kana
Koko wo tsutau
Namida wa mou irenai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara
Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute
Fukai kumo no kirema kara
Kobore ochiru taiyou no hikari
Tottemo kirei de
Tsukame sou de ryoute nobashi ta keredo
Totemo taka sugi ta sora
Kobore wo kieru
Namida wo mou ienai yo
Mienakatta ashimoto wo ima terasu kara
Eien no toki isshun de kieru
Sonna mono wa mitakunakute
Seigen saretara mirai kowashitakute
Mou mayowanai de
Mae ni susun de
Ah, kasuka ni mieru hikari ga terashita sekai ga
Ima, mienakatta ashimoto wo terasu kara...
Traducción: Respuesta
Un arcoiris se forma en el cielo azul después de que la lluvia ha cesado
He pisoteado mi reflejo en el charco mientras comencé a correr en esa melancólica tarde
Pero yo no creo en que se puedan decir tales cosas
Aun si la lluvia cae nuevamente
Me pregunto si habrá otro bello arcoíris
Esto es vida
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminado bajo mis pies
No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
Desde esa pequeña abertura en las gruesas nubes
La luz del sol iluminando fue algo hermoso
Parecía como si pudiera tomarla con ambas manos y atraparla
Pero, el cielo estaba demasiado alto
Se rompe y desaparece
No necesito ya las lágrimas
No podía ver el presente iluminad bajo mis pies
No quiero ver estas cosas que se desvanecen en un instante
Si perdemos el control de nosotros mismos, el futuro se romperá
Continuando, no perderé mi camino
Ah, la luz que brillaba sobre el mundo puede verse débilmente
No podía ver el futuro iluminado bajo mis pies
Etiquetas:
skull lyrics
miércoles, 7 de julio de 2010
lynch. - Roaring in the Dark Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY
Traducción:Clamando en la oscuridad
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar…
El orgullo que he bebido me ha hecho ciego
¿Qué es lo que existe después de esta lucha?
Los días se vuelven oscuros y pienso en lluvia
De mi corazón, una luz
De mis labios, una canción
(Olvidé como amar y estaba hasta asustado de soñar)
Pero el matar esta canción sin ninguna respuesta
Limpio el camino para mi último glorioso momento
En esta oscuridad sin salvación, estoy ciego
Pero aún hay una razón por la cual grito
(Para no desaparecer… Cincelando con mi voz y mi dolor)
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar
Romaji:
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Itsunomani konnani tooku e kita no darou
Nani wo sute nani wo te ni shita darou
Miushinau no wo osore tada sakebu koto de nani ka wo motome
Kurushimi nagara mo mae e susumu koto dake ga yuiitsu no sasae de
[puraido] ni nomare me ga mienu
Mogaita saki ni nani ga iru
Hi ga kageri ame wo omou toki demo
Kokoro niwa hikari kuchibiru niwa uta wo
Ai suru koto wo wasure yume miru koto ni sae obieteita kedo
Kotae no nai kono uta wo korosu koto de kagayaku saigo wo hirakou
Sukui no nai kuro ni me ga mienu
Soredemo... sakebu imi wa aru
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Traducción:Clamando en la oscuridad
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar…
El orgullo que he bebido me ha hecho ciego
¿Qué es lo que existe después de esta lucha?
Los días se vuelven oscuros y pienso en lluvia
De mi corazón, una luz
De mis labios, una canción
(Olvidé como amar y estaba hasta asustado de soñar)
Pero el matar esta canción sin ninguna respuesta
Limpio el camino para mi último glorioso momento
En esta oscuridad sin salvación, estoy ciego
Pero aún hay una razón por la cual grito
(Para no desaparecer… Cincelando con mi voz y mi dolor)
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Sin darme cuenta, sin darme cuenta
Parece que he llegado así de lejos
¿Qué es lo que debería lanzar lejos?
¿Qué es lo que debería llevar conmigo?
Estoy asustado de perder mi camino
Al gritar… ¿Qué es lo que espero?
(Aún cuando estoy sufriendo)
Lo único que me queda es continuar
Romaji:
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Itsunomani konnani tooku e kita no darou
Nani wo sute nani wo te ni shita darou
Miushinau no wo osore tada sakebu koto de nani ka wo motome
Kurushimi nagara mo mae e susumu koto dake ga yuiitsu no sasae de
[puraido] ni nomare me ga mienu
Mogaita saki ni nani ga iru
Hi ga kageri ame wo omou toki demo
Kokoro niwa hikari kuchibiru niwa uta wo
Ai suru koto wo wasure yume miru koto ni sae obieteita kedo
Kotae no nai kono uta wo korosu koto de kagayaku saigo wo hirakou
Sukui no nai kuro ni me ga mienu
Soredemo... sakebu imi wa aru
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no
Kienai you ni kienai you ni itami to koe de kizande yuku
Sono saki ni chi wo nagashi utai tsuzukeru koto no imi wo
Douka mada owaranai you ni kono mama yami wo nagu you ni
Etiquetas:
lynch. lyrics
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Blog Archive
- 2011 (14)
-
2010
(193)
-
septiembre(18)
- -OZ- - Clover Traduccion
- GPKISM - Sanguis Rosa (22.09.10)
- -OZ- - Fetters Traduccion
- the gazettE - RED Traduccion
- UnsraW - Withering Blood Traduccion
- LIN - Imaginary Lover Traduccion
- Lynch. - Alien Tune Traduccion
- Nega - Muddy Cult Traducciom
- SKULL - Nancy (08.08.10)
- 【_Vani;lla】 - sugar days to melt (11.08.10)
- As if in the Darkness - ALONE (01.09.10)
- Gakido - Mou Nakanai To Sora Ni Chikatta Hi (04.08...
- Secilia Luna - Eternal Waltz (25.08.10)
- Satsuki - Upper Region (01.09.10)
- E'm~grief~ - Atonality (18.08.10)
- Para:noir - blindness MARIA (18.08.10)
- Synside - Yakusokusareta Ando, Sono Daishou (25.08...
- Versailles - Lyrical Sympathy -LIVE- (01.09.10)
- agosto(4)
-
julio(27)
- -OZ- - Retrograde Traduccion
- -OZ- - Ringing Traduccion
- Armeria - Tuning (11.10.09)/ メッセージ (29.03.09)
- the gazettE
- Deathgaze - Fuck Me Traduccion
- Versailles - EpisodeTraduccion
- Daisuke to kuro no Injatachi - Iya (21.07.10)/Uso ...
- Lycaon - Plug into the Soket (29.11.09)
- NightingeiL - Tsurisage no koi (14.07.10)
- Deluhi - Frontier Traduccion
- Deluhi - The farthest Traduccion
- Deluhi - Freedom Traduccion
- Sadie - Malicious Female Pigs (M.F.P) Traduccion
- Sadie - DRESS Traduccion
- Girugämesh - KAISEN SENGEN Traduccion
- Girugämesh - Color Traduccion
- Lareine - Destinée ~ La Tragedié du Matin Traduccion
- Miyavi - Ku ku ru Traduccion
- Nightmare - Tokyo Shounen Traduccion
- Miyavi - Itoshii Hito Traduccion
- Nightmare - Raven Loud Speaker Traduccion
- LEON - REGULUS (13.12.09)
- Kanon Wakeshima - Shoujo Jikake no Libretto ~Lolit...
- Daisuke to kuro no Injatachi
- Skull - Answer Traduccion
- lynch. - Roaring in the Dark Traduccion
- junio(24)
- mayo(21)
- abril(17)
- marzo(17)
- febrero(36)
- enero(29)
-
septiembre(18)
- 2009 (81)