Bandas
- -OZ-
- .EXE
- [denno:oblaat]
- 【_Vani;lla】
- +INSOLATION
- 0801弐209336
- Acmahead
- ACTWEED
- ADAPTER.
- Administrator
- Aldious
- ALSDEAD
- AND
- Angelo
- Ansinomy
- Araune
- Armeria
- Art Cube
- As If In The Darkness
- Bloody Mary
- born
- Bull Zeichen88
- Chariots
- Chocolate Rubber'Sole
- Cla vi us
- CRINSOM
- Cu[be]
- D
- D and L
- D'LORE
- Daisuke to kuro no Injatachi
- Dark Schneider
- DEATHGAZE
- DELUHI
- Diement.
- DildCandy
- Dio - Distraught Overlord
- DIZON
- dizSolid
- Drop Star Shooting
- E'm~grief~
- EAT YOU ALIVE
- Egoist
- el-Ethnic Legist
- Eve -ivu-
- Exist†trace
- Gakido
- gaudie.
- Gilltia
- GPKISM
- Gram∞Maria
- Halsion
- Heartless
- Heisei Ishin
- HI:BRID
- Kanon Wakeshima
- Kaya
- Kiryu
- L'eprica
- Lacroix Despheres
- Laevatain
- LEON
- Lily Project
- LIX.
- LOST ASH
- Luinspear
- Luzmelt
- Lycaon
- lynch.
- MADE IN GLAD
- Madieduor
- Mamomo
- Mannequin
- Manterou Opera
- Marrow Haze
- Megaromania
- MELISSA
- Metis Gretel
- MEZE
- Moran
- Mr.Unknown
- MuCC
- n'DooL
- NaiL
- Nana Kitade
- Nega
- NightingeiL
- Nightmare
- Para:noir
- Phantasmagoria
- PIECE
- Plastic Tree
- Pudding ALaMode
- R-15
- ReivieЯ
- Rin
- Rose Noire
- Sadie
- SaTaN
- Satsuki
- Schwarz Stein
- ScReW
- Secilia Luna
- Shade_
- ShouD
- Since1889
- SKULL
- SUGIZO
- Synside
- THE DARLING
- the gazettE
- the Riotts.
- Unsraw
- V-last
- VAJRA
- Valluna
- VanessA
- VelBet
- VELGREED
- Versailles
- VIRGENOW
- WIZ
- XIBALBA
- XodiacK
- XOVER
- Yousei Teikoku
domingo, 27 de junio de 2010
Lynch. - All this I'll give you Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: diany403
Traducción: Todo esto te lo doy
Lo siento nunca lo pude ver
Algun dia moriras como cada cosa viviente
Tu no puedes quedarte para siempre
Si solo me hubiera dado cuenta que tu podrias desvanecer
Te hubiera dado todo mi ser
Solo para que pudiera verte sonreir mas
Siempre incondicional
tu nunca dices ni una palabra pero siempre me proteges
Tu siempre pensando primero en mi
Todo lo di por hecho
pero ahora es mi tiempo para cambiar
Mientras tu quieras lo nuestro seguira vivo
Hago todo esto por ti
Naci en la oscuridad de una estrella muerta
Como una llama de pasion
Ah, Odio la distorsion a la que la razon va
Amor se va como si fuera tragado por las olas que lo ahogan
Pero cuando tomas la quimica
El sonido se detiene y se condena, atado y teniendo un orgasmo
Naci en la oscuridad de una etrella muerta
Como una llama de pasión
Oh, odiamos la distorsión
Te amo tanto, recuerdo ver un sueño encendido
El cielo siempre dispara lluvia brutalmente
Darte una tranquila noche de poemas de dolor que cae en ti
La hermosa permanencia
Todo esto te lo doy
Romaji:
I'm sorry I could never see
Someday you'll die like every living thing
You can't stay forever
If only I had realized that you could fade away
I would give you my everything
Just so I could see you smile more
Always unconditional
you never say a word but have my back
You always thinking of me first
I took for granted everything
but now it's time for me to change
As long as you our still alive
I'll do this all for you
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugami yuku risei
nami ni nomare obore yuku you na ai wo
tada toki wa ubau bakari ka
nariyamanu seki wo tsunaide yuku
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugande iku
oboroge ni tomoru kioku ka konna ni mo aishiteiru no ni
sora wa zankoku ni ame wo utsu itsu mo
anata ni furu nageki no yoru ni yasuraka na uta wo okurou
hisashi utsukushiku
All this I'll give you
Traducción: Todo esto te lo doy
Lo siento nunca lo pude ver
Algun dia moriras como cada cosa viviente
Tu no puedes quedarte para siempre
Si solo me hubiera dado cuenta que tu podrias desvanecer
Te hubiera dado todo mi ser
Solo para que pudiera verte sonreir mas
Siempre incondicional
tu nunca dices ni una palabra pero siempre me proteges
Tu siempre pensando primero en mi
Todo lo di por hecho
pero ahora es mi tiempo para cambiar
Mientras tu quieras lo nuestro seguira vivo
Hago todo esto por ti
Naci en la oscuridad de una estrella muerta
Como una llama de pasion
Ah, Odio la distorsion a la que la razon va
Amor se va como si fuera tragado por las olas que lo ahogan
Pero cuando tomas la quimica
El sonido se detiene y se condena, atado y teniendo un orgasmo
Naci en la oscuridad de una etrella muerta
Como una llama de pasión
Oh, odiamos la distorsión
Te amo tanto, recuerdo ver un sueño encendido
El cielo siempre dispara lluvia brutalmente
Darte una tranquila noche de poemas de dolor que cae en ti
La hermosa permanencia
Todo esto te lo doy
Romaji:
I'm sorry I could never see
Someday you'll die like every living thing
You can't stay forever
If only I had realized that you could fade away
I would give you my everything
Just so I could see you smile more
Always unconditional
you never say a word but have my back
You always thinking of me first
I took for granted everything
but now it's time for me to change
As long as you our still alive
I'll do this all for you
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugami yuku risei
nami ni nomare obore yuku you na ai wo
tada toki wa ubau bakari ka
nariyamanu seki wo tsunaide yuku
yami ni umarete wa shinu hoshi na no ka
gekijou ni yureru hi no you da
aa iya da yugande iku
oboroge ni tomoru kioku ka konna ni mo aishiteiru no ni
sora wa zankoku ni ame wo utsu itsu mo
anata ni furu nageki no yoru ni yasuraka na uta wo okurou
hisashi utsukushiku
All this I'll give you
Etiquetas:
lynch. lyrics
Lynch - Quarter life Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: SatoshixD
Traducción: Cuarto de vida
El nocturno cielo ilumina el ahorcado cuerpo.
Hey, por qué… nos dejas?
Ya no queda nada para que me arrebates. No quiero perderte.
Por el bien de quienes ¿Lo encontraste?.
No hay respuesta.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
Conseguimos sin dudar, el fin.
Mientras la debilidad buscaba ayuda.
Si allí estuviese la esplendida luz... allí
¿Estarías dispuesta, algún día, a sonreír de nuevo?
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Ahora, esa voz…
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Desde ahora, debo luchar solo.
Desde ahora debo
Vivir.
Romaji:
tsuru sareta mi wo terasu yuuzora
nee doushite bokura wo nokoshite
mou nani mo ubawanaide ushinaitakunai
dare no tame mitsukaru no ka?
kotae nado nai
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
tamerau koto naku uta owari
sukui wo motomeru yowasa to
subarashii hikari ga soko ni aru nara
nee itsuka kimi to mata waraeru darou ka
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
soredemo ima wa hitori de tatakae
soredemo kono mama
Traducción: Cuarto de vida
El nocturno cielo ilumina el ahorcado cuerpo.
Hey, por qué… nos dejas?
Ya no queda nada para que me arrebates. No quiero perderte.
Por el bien de quienes ¿Lo encontraste?.
No hay respuesta.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
Conseguimos sin dudar, el fin.
Mientras la debilidad buscaba ayuda.
Si allí estuviese la esplendida luz... allí
¿Estarías dispuesta, algún día, a sonreír de nuevo?
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Sin esa voz que ahora es inalcanzable.
El destruido mundo colapsa, silentemente.
Ahora, esa voz…
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Chispea y danza,
en la parpadeante luz.
Desde ahora, debo luchar solo.
Desde ahora debo
Vivir.
Romaji:
tsuru sareta mi wo terasu yuuzora
nee doushite bokura wo nokoshite
mou nani mo ubawanaide ushinaitakunai
dare no tame mitsukaru no ka?
kotae nado nai
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
tamerau koto naku uta owari
sukui wo motomeru yowasa to
subarashii hikari ga soko ni aru nara
nee itsuka kimi to mata waraeru darou ka
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa todokazu ni
hibi wareta sekai wa oto mo naku kuzurete
sono koe ga ima wa
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
yurari yurari to mau
yurameku hoshi no kage ni
soredemo ima wa hitori de tatakae
soredemo kono mama
Etiquetas:
lynch. lyrics
sábado, 26 de junio de 2010
ALSDEAD - ALSDEAD (16.06.10)
TrackList:
01. Intro
02. Regret
03. A-dust
04. S.a.g.A
05. kizu
06. Life of Sorrow
07. Vanity
08. F-99.
09. VOR
10. Distrust
11. PARADOX
12. Cynical
13. nijiiro no ame
Etiquetas:
ALSDEAD
viernes, 25 de junio de 2010
Lynch. - From the end Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: SatoshixD
Traducción: Desde el fin
Como sea, el final ya se acerca. Tu desgarradora sonrisa se desvanece.
Me apena el mañana, no sé qué más hacer.
Continuo caminando, continuo llorando, nada cambiará, ya que…
El rojo color de aquellos días que se añejan y caen, más la flama que se consumió hasta ser nada, también caminan de nuevo.
Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Aquellos días han continuado. Hasta pensaría que éstos aún no terminan.
A través del el fin, desde ahora, me tomo de tu mano, miro los últimos rayos.
Si pudiera reencarnar, si el día llegase cuando nos encontremos de nuevo.
Desearía tomarte con esta mano, una vez más.
Agité el fin y lo hice desvanecer en el perfecto cielo azul.
Una fuerte luz canto en la oscuridad y nosotros, desaparecimos completamente
Juntamos nuestras manos, solo dos sombras habían, por siempre.
La perpetua oración pasó a través del tiempo, pero nuestros deseos no se hicieron realidad.
Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Continuo gritando, continuo llorando, aunque no pudiese cambiar nada.
No volverá más. En tanto yo, espero por un mañana.
Romaji:
Dakedo mou owari ga kuru tsukisasaru egao mo kieta
Ashi! ta wo nageki ima doko e mukau no kamo wakaranai mama
A! ruki tsu zuke naki tsuzuke nanimo kawaranai kedo
Kare ochiru ano hi no aka yakitsukusu hi mo mata aruku
Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sonna hibi ga tsuzuite ta owaranai to omotte ita
Through to the end from now, take by your hand, gaze into last rays.
If I can be reincarnation, if the day will come when find you again.
I wish to take by this hand once again.
Owari wo nagekakete kieta sumi wataru aoi sora
Tsuyoi hikari yami wo kogashi bokura wa kiete shimatta
Te wo kasaneta futatsu no kage dake ga imademo soko ni
Taema nai inori toki wo koete kanawanakatta negai wa
Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sakebi tsuzuke naki tsuzuke nanimo kaerarenakute mo
Nidoto konai ashita wo negau
Traducción: Desde el fin
Como sea, el final ya se acerca. Tu desgarradora sonrisa se desvanece.
Me apena el mañana, no sé qué más hacer.
Continuo caminando, continuo llorando, nada cambiará, ya que…
El rojo color de aquellos días que se añejan y caen, más la flama que se consumió hasta ser nada, también caminan de nuevo.
Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Aquellos días han continuado. Hasta pensaría que éstos aún no terminan.
A través del el fin, desde ahora, me tomo de tu mano, miro los últimos rayos.
Si pudiera reencarnar, si el día llegase cuando nos encontremos de nuevo.
Desearía tomarte con esta mano, una vez más.
Agité el fin y lo hice desvanecer en el perfecto cielo azul.
Una fuerte luz canto en la oscuridad y nosotros, desaparecimos completamente
Juntamos nuestras manos, solo dos sombras habían, por siempre.
La perpetua oración pasó a través del tiempo, pero nuestros deseos no se hicieron realidad.
Con el fin de protegerla, la sangre fluirá, con el fin de protegerla, nos asesinaremos
Continuo gritando, continuo llorando, aunque no pudiese cambiar nada.
No volverá más. En tanto yo, espero por un mañana.
Romaji:
Dakedo mou owari ga kuru tsukisasaru egao mo kieta
Ashi! ta wo nageki ima doko e mukau no kamo wakaranai mama
A! ruki tsu zuke naki tsuzuke nanimo kawaranai kedo
Kare ochiru ano hi no aka yakitsukusu hi mo mata aruku
Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sonna hibi ga tsuzuite ta owaranai to omotte ita
Through to the end from now, take by your hand, gaze into last rays.
If I can be reincarnation, if the day will come when find you again.
I wish to take by this hand once again.
Owari wo nagekakete kieta sumi wataru aoi sora
Tsuyoi hikari yami wo kogashi bokura wa kiete shimatta
Te wo kasaneta futatsu no kage dake ga imademo soko ni
Taema nai inori toki wo koete kanawanakatta negai wa
Mamoru tame ni chi wa nagare mamoru tame ni koroshiatte iru
Sakebi tsuzuke naki tsuzuke nanimo kaerarenakute mo
Nidoto konai ashita wo negau
Etiquetas:
lynch. lyrics
the gazettE - Tokyo Shinjuu Traduccion
Etiquetas:
the gazettE lyrics
lynch. - LAST NITE Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Diany403
Traducción: Anoche
Vestido por las sombras Me derrito en la oscuridad
Oh, luz de vida que quema efímeramente, detén el tiempo
Sentimientos que te perforan profundamente
Para que seamos felices incluso si esta noche irrepetible es la ultima
Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertáramos de un sueño,
Por conocer como vivo mientras
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
Una razón
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluso mi unico amor, mantiene a esta noche sin titubear
Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertaramos de un sueño
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Ven, sumerjete en la noche perumada con la muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluyendo mi unico amor, cantare una cancion eterna
Manteniendo esta noche sin titubear
Sombras por ultima vez
Romaji:
kage wo matoite yami ni tokekomu
hakanaku moyuru inochi no hi yo toki wo tomete
omoi wa fukaku KIMI wo tsuranuku
nido to nai konya ga saigo no yo demo ii you ni
sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete kono yo wo fudou no mama ni
sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo nee
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
saa shi no kaoru yo ni oborete
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete eien no uta wo utau yo
kono yo wo fudou no mama ni
SHADOWS IN LAST TIME
Traducción: Anoche
Vestido por las sombras Me derrito en la oscuridad
Oh, luz de vida que quema efímeramente, detén el tiempo
Sentimientos que te perforan profundamente
Para que seamos felices incluso si esta noche irrepetible es la ultima
Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertáramos de un sueño,
Por conocer como vivo mientras
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
Una razón
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluso mi unico amor, mantiene a esta noche sin titubear
Si, seguramente como los fantasmas dejaremos de existir
Hacia el fin como si despertaramos de un sueño
Tengo que hacer mi futuro negro
Ahora, en este lugar, luz
Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Ven, sumerjete en la noche perumada con la muerte
http://kanatospanish.blogspot.com/
Una razon
Aqui termino y necesito un poco mas de tiempo
La respuesta no esta en ningun lado
Incluyendo mi unico amor, cantare una cancion eterna
Manteniendo esta noche sin titubear
Sombras por ultima vez
Romaji:
kage wo matoite yami ni tokekomu
hakanaku moyuru inochi no hi yo toki wo tomete
omoi wa fukaku KIMI wo tsuranuku
nido to nai konya ga saigo no yo demo ii you ni
sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete kono yo wo fudou no mama ni
sou kitto maboroshi no you ni bokura wa kieusete
yume kara sameyuku you na owari e
For knowing how I live for now
I've got to paint my future black
ima kono basho ni hikari wo nee
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
saa shi no kaoru yo ni oborete
A JUSTLY
Here I end up myself and need little more time
kotae wa doko ni mo nai
tada hitotsu no ai wo komete eien no uta wo utau yo
kono yo wo fudou no mama ni
SHADOWS IN LAST TIME
Etiquetas:
lynch. lyrics
-OZ- - Rain Delay Traduccion
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: Marcia
Traducción: Lluvia tardía
La mentira que diste con una pequeña inclinación y una sonrisa,
La única nube prevista llovió sin césar ante mis ojos
Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
tantas, tantas líneas de palabras,
El tiempo fue silenciosamente empapado
Contemplando el cielo desolado, mis párpados rebosaban
Anhelando de los sentimientos incumplidos a mi lado incluso ahora,
todavía no es el final,si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando,
Algún día, algún día las palabras volverán
la boca que las trasmitieron se cerró
Déjame escuchar la próxima vez luego de la lluvia
Déjame escuchar en el próximo día feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
éste no es el final, si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando
Las tantas, tantas líneas de palabras
El tiempo fue silenciosamente empapado
Romaji:
Chiisaku unazuita
Waratta kimi no uso
Chigireta kumo hitotsu
Me no mae furisosoida
Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta
Hedateta sora mitsume
Mabuta ni afureteta
Kanawanu omoi wo imademo soba ni negau
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Itsuka wa itsuka wa kaesu kotoba
Tsutaeru kuchi wo tojita
Nee kikasete tsugi no ame agari
Nee kikasete tsugi no shiawase no hi wo
Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta
Traducción: Lluvia tardía
La mentira que diste con una pequeña inclinación y una sonrisa,
La única nube prevista llovió sin césar ante mis ojos
Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
tantas, tantas líneas de palabras,
El tiempo fue silenciosamente empapado
Contemplando el cielo desolado, mis párpados rebosaban
Anhelando de los sentimientos incumplidos a mi lado incluso ahora,
todavía no es el final,si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando,
Algún día, algún día las palabras volverán
la boca que las trasmitieron se cerró
Déjame escuchar la próxima vez luego de la lluvia
Déjame escuchar en el próximo día feliz
http://kanatospanish.blogspot.com/
Mis sentimientos continúan siguiéndote
aunque este amor se convierta en lluvia torrencial
éste no es el final, si cada vez que te busco
te vuelves mas distante continuaré buscando
Las tantas, tantas líneas de palabras
El tiempo fue silenciosamente empapado
Romaji:
Chiisaku unazuita
Waratta kimi no uso
Chigireta kumo hitotsu
Me no mae furisosoida
Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta
Hedateta sora mitsume
Mabuta ni afureteta
Kanawanu omoi wo imademo soba ni negau
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Itsuka wa itsuka wa kaesu kotoba
Tsutaeru kuchi wo tojita
Nee kikasete tsugi no ame agari
Nee kikasete tsugi no shiawase no hi wo
Omoi wa mada kimi wo nazoru hodo ni
Kono ai sae nagasu ame ni naru
Owari wa mada kimi wo sagasu do ni
Toonokura nara sagashi tsuzuketeku
Ikutsumo ikutsumo narabu kotoba
Shizuka ni toki ga nureta
Etiquetas:
-OZ- lyrics
DEATHGAZE - Sorrow Traducción
Canción: Tristeza.
Artista: Deathgaze
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: SatoshixD
Traducción: Tristeza
Abrazado por tu enmugrecida piel, trace con mis dedos; las heridas que no desaparecerán el dolor.
Solo quiero ser perdonado, pero no puedo usar este corazón muy bien; este no es el amor que anhelaba.
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Un suspiro de esos labios; si no pudiese regresar, me burlaría de este sonrojado cuerpo que hasta tembló.
Por favor… Sostenme…
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Abrázame una vez más, hasta que esté apretado.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
Por favor, tan solo déjame descansar en tu vacío.
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Incluso si pierdes el interés, quédate a mi lado, no me dejes.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
Por favor, tan solo déjame descansar, solo quiero mantenerme soñando.
Por favor, llévame contigo, en tu vacío.
Romaji:
yubisaki de nazoru yogoreta hada ni tsutsumarete kienai kizuato ga itakute
yurusaretai no ni kokoro ga umaku tsukaenai nozonda ai no katachi janai
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
kuchibiru to toiki hotetta karada yureru made jirashite modorenai nara
nee… daite…
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
mou ichido dakishimete kowareru kurai
oboreteitai konomama
nee mou nemurasete anata no sora de
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
akiru hodo soba ni ite hanasanai de
oboreteitai konomama
nee mou nemurasete tada yume wo miteitai kara
nee tsureteitte anata no sora e
Artista: Deathgaze
Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: SatoshixD
Traducción: Tristeza
Abrazado por tu enmugrecida piel, trace con mis dedos; las heridas que no desaparecerán el dolor.
Solo quiero ser perdonado, pero no puedo usar este corazón muy bien; este no es el amor que anhelaba.
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Un suspiro de esos labios; si no pudiese regresar, me burlaría de este sonrojado cuerpo que hasta tembló.
Por favor… Sostenme…
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Abrázame una vez más, hasta que esté apretado.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
Por favor, tan solo déjame descansar en tu vacío.
Quiero fundirme en la dulce fragancia de las móviles, rojas flores.
Aquellas son iguales a ti.
Incluso si pierdes el interés, quédate a mi lado, no me dejes.
Quiero sumergirme en ti, tal como ahora.
Por favor, tan solo déjame descansar, solo quiero mantenerme soñando.
Por favor, llévame contigo, en tu vacío.
Romaji:
yubisaki de nazoru yogoreta hada ni tsutsumarete kienai kizuato ga itakute
yurusaretai no ni kokoro ga umaku tsukaenai nozonda ai no katachi janai
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
kuchibiru to toiki hotetta karada yureru made jirashite modorenai nara
nee… daite…
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
mou ichido dakishimete kowareru kurai
oboreteitai konomama
nee mou nemurasete anata no sora de
yurameita akai hana amai kaori ni
toketeitai anata no you ni
akiru hodo soba ni ite hanasanai de
oboreteitai konomama
nee mou nemurasete tada yume wo miteitai kara
nee tsureteitte anata no sora e
Etiquetas:
DEATHGAZE lyrics
martes, 15 de junio de 2010
Vajra - Shousoukan Spiral ~Toaru Hare no Hi no Zetsubou~ (28.05.10)
Etiquetas:
VAJRA
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
Blog Archive
- 2011 (14)
-
2010
(193)
- septiembre(18)
- agosto(4)
- julio(27)
-
junio(24)
- Lynch. - All this I'll give you Traduccion
- Lynch - Quarter life Traduccion
- Kiryu - Minazakura (23.06.10)
- ALSDEAD - ALSDEAD (16.06.10)
- Aldious - Defended Desire (07.07.10)
- Lynch. - From the end Traduccion
- the gazettE - Tokyo Shinjuu Traduccion
- lynch. - LAST NITE Traduccion
- -OZ- - Rain Delay Traduccion
- DEATHGAZE - Sorrow Traducción
- LOST ASH - superNOVA (14.04.10)
- V-last
- Diement. - Right Here (05.06.10)
- Rose Noire (demo)
- SaTaN - ALICE in The DEAD WORLD (26.05.10)
- ScReW -
- Eve - 淡色季節/BULLET (25.04.10)
- Exist†trace - KNIFE (02.05.10)
- AND - Kyou (TYPE B) (26.05.10)
- dizSolid - Historical scars (01.05.10)
- Vajra - Shousoukan Spiral ~Toaru Hare no Hi no Zet...
- VELGREED - Awakening the 4 ray (02.06.10)
- MuCC - yakusoku (09.06.10)
- the Riotts. - STARGAZER (26.05.10)
- mayo(21)
- abril(17)
- marzo(17)
- febrero(36)
- enero(29)
- 2009 (81)