domingo, 11 de julio de 2010

Miyavi - Ku ku ru Traduccion

Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/ Traductor: chibi
+Traducciones a la disposición de quienes quieran, siempre cuando ME DES CRÉDITO Y/O ANUNCIES EL BLOG.! Esto no es un trabajo fácil+
Traduccíon:

Una vez, hubo un ave que [apenas tenía alas]
Y entonces, y entonces, incluso cuando le hacias [WA!] a él no corria.
Y en vez de [volar lejos] se largaba a llorar.
y lo hacia con una [fea] y rasposa voz.

Coo quack cluck ... [no tengo apego al cielo despues de todo.]

¿Cuál es su opinión, pato volador con pequeñas alas, los ojos fijos en la [gran cielo].
¿Qué es lo que cantan, ¿qué canto, yo soy el patito feo, he perdido mi [alas].

No hay dolor, no hay ganancia.

Coo quack cluck ... Lucha y retuercete airadamente.
Es [el espíritu de un cisne].

[Como un encanto que no se quiere derretir, no se necesita más de mí?
Entonces, ahora, la secuela de este sueño incesante ...
Causa es ok para no mirar hacia atrás, ¿verdad?]

No hay cruz, no hay corona.

Y, Nadie sabe, nadie juzga, nadie va.

Nada [si].


Romaji:

aru hi ne [katappo no hane] nai tori ga ite ne,
de ne, de ne, [wa!!] ttsuttemo nigenai no.
n de ne, [habataku] kawari ni naitan da yo.
sore mo ne, [minikui] shagareta koe de.

Coo quack cluck... [oozora nanka ni wa miren nadonaisa] tte ne.

tobenai katahane no AHIRU no shi, [oozora] mizuete nani omofu.(2)
minikui boku wa AHIRU no shi, [tsubasa] nakushite nani utau. nani utau.

No pains, No gains.

Coo quack cluck... suzushii kao shite,
mogakiagaiteyaru.

[shiratori no seishinsa] tte ne.

[tokenai omaji nai nara mou boku ni wa hitsuyou nai yo?
dakara samenai kono yume no tsuzuki , hora, miteoide yo...
furikaeranai de ii kara ne.]

No cross, No crown.

and, Nobody knows, Nobody judges, Nobody goes.

Nothing [if].

Afilienos *o*

Repositorio

Blog Archive