domingo, 11 de julio de 2010

Miyavi - Itoshii Hito Traduccion

Fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/Traductor: MerrY

Traducción: Mi Amada
Mi amada
No llores
Muéstrame una sonrisa
Si hubiera querido ver tus lágrimas, no hubiera dicho “me gustas”, ¿cierto?

Mi amada
Está bien, no estás sola
Porque cuando tú te sientes sola
Yo también

Mi amada
No abras tus ojos todavía ¿está bien?
Simplemente de esa forma… de esa forma
No puedes dormir

Mi amada,
No elegí un “Podría morir por ti”, pero sí un “Viviré por ti”
Por supuesto, juntos, contigo, ahora, por siempre…

Si te amas más a ti misma, ¿Puedo tener un poco de ese exceso de amor?

Mi amada,
Incluso si fuéramos a nacer de nuevo, yo sería “este” yo
Y tú serías “tú”
Y diré esto de nuevo, siempre

Siempre, Siempre

Amada, por favor abre tus ojos lentamente
¿No es igual que siempre?
Es perfecto simplemente de esta manera.


Romaji:
Itoshii hito
akanai de, waratte misete.
Namida ga mitakute [suki] tte ittanjanai nda yo?

Itoshii hito
Daijoubu, sabishiku nanka nai desho?
Datte anata ga sabishii toki, boku mo sabishii nda yo?

Itoshii hito
Tojita me wa mada akecha dame dakanne.
Sono mama... sono mama... tte necha dame da yo (haha)

Itoshii hito
[Anata no tame nara shineru] ja nakute [anata no tame ni ikiru] koto ni shita yo.
Mochiron anata mo goissho ni, boku no saki mo, sono saki mo.

Motto anata, aishiteyarina yo, boku wa sono amatta bun de i- kara.

Itoshii hito

Tatoe umarekawatta to shite mo boku wa kono boku de iru kara,
Anata mo sono anata de ite ne.
Soshite mata kono onaji koto iu nda, zutto, zuutto.

Itoshii hito
Yukkuri kono me aketegoran yo, itsumo to onaji deshou?

Sore de ii nda yo.
Sore de ii nda yo.

Afilienos *o*

Repositorio

Blog Archive